Примеры употребления "right to work" в английском

<>
A Danish law enacted in 1993 recognizes a right to work discontinuously, while also recognizing people's right to a continuous income. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
Such reforms, which would be popular in almost all member countries, need not conflict with the EU’s founding principles if they preserve the right to work throughout Europe, but return some control over non-economic migration and welfare payments to national governments. Такие реформы будут популярны практически во всех странах ЕС и не вступят в противоречие с базовыми принципами Евросоюза: они сохранят право на работу в любой стране ЕС, но вернут национальным правительствам контроль в сфере неэкономической миграции и социальных выплат.
Above all, host governments could help refugees become more secure and self-reliant, notably by upgrading their legal status and expanding the right to work. Прежде всего, принимающие правительства могли бы помочь беженцам стать более защищенными и самостоятельными, главным образом, путем повышения их правового статуса и расширением права на труд.
To prove employment eligibility, employees must complete and sign a right to work form, Form I-9. Для доказательства своего права на трудоустройство сотрудники должны заполнить и подписать документ, подтверждающий их право на труд — форму I-9.
Despite several policy interventions and programmes, the GON has been facing several challenges to ensure right to work in the country. Несмотря на принимаемые стратегические меры и осуществляемые программы, ПН сталкивается с рядом проблем в области обеспечения права на труд.
Article 275 of the Penal Code (Law No. 58 of 1937, modifying Law No. 34 of 1951) states that it is a criminal offence to violate another person's right to work, or that persons'right to employ a third party, or, in order to prevent another person from employing a third party, to use force or violence or illegitimate means such as stalking, or concealing equipment or clothing. В статье 275 Уголовного кодекса (Закон № 58 1937 года, содержащий пересмотренные положения Закона № 34 1951 года) предусматривается уголовная ответственность за ущемление права другого лица на труд или права этого лица нанимать третью сторону или с целью не допустить наем другим лицом третьей стороны, использование силы или насилия или таких незаконных средств, как скрытное преследование или применение маскировочного имущества или одежды.
Although the international community had denounced and deplored the Israeli occupation of Arab lands and Israel's hostile, expansionist and racist acts, Israel continued to occupy the Syrian Arab Golan and to violate the human rights of the Arab people, including the right to work and the right to education. Несмотря на то, что международное сообщество отвергает и осуждает оккупацию Израилем арабских земель и израильские враждебные экспансионистские и расистские акты, Израиль продолжает оккупировать сирийские арабские Голаны и нарушать права человека арабского населения, включая право на труд и право на образование.
Under article 27 of act No. 290 on the organization, powers and procedures of the executive branch of Government, MITRAB, main authority in charge of the right to work, has the following responsibilities: В соответствии со статьей 27 Закона № 290 об организации, компетенции и процедурах исполнительной власти в качестве главного ведомства в области права на труд выступает Министерство труда (Минтруд), в круг полномочий которого входят следующие функции:
These acts not only result in the loss of livelihood arising from denial of the right to work, but also in the loss of public goods and services from the destruction of municipal facilities and public utilities, as noted above. Все эти действия приводят не только к утрате возможностей получения средств к существованию в результате запрета на поездки к месту работы, но и к утрате государственного имущества и возможностям предоставления услуг вследствие разрушений, как уже отмечалось выше, муниципальных объектов и предприятий коммунального обслуживания.
People must also exercise their right to work under conditions that are not demeaning to their dignity but, rather, conducive to the full, harmonious development of the personality. И человек должен реализовывать свое право на труд в таких условиях, которые не унижали бы его достоинство, а способствовали наиболее полному и гармоничному развитию личности.
The various provisions of Act No. 1/28 of 23 August 2006 establishing the general statutes relating to civil servants ensure greater respect for the right to work. Что же касается Закона № 1/28 от 23 августа 2006 года об общем статусе государственных служащих, то его различные положения еще эффективнее гарантируют уважение права на труд.
Rather, it is that such violations relating to the right to work have been given special status in the reporting system of the ILO and in the jurisprudence of the new International Criminal Court, and that still other major international conventions on these subjects place special responsibilities on States to act immediately and effectively to prevent and eliminate the given abuses. Скорее суть в том, что таким нарушениям, затрагивающим право на труд, отводится особое место в рамках системы представления докладов МОТ и судебной практике нового Международного уголовного суда, а также в том, что и другие важнейшие международные конвенции по данной проблематике накладывают на государства особые обязательства в отношении принятия незамедлительных и эффективных мер по предотвращению и искоренению таких злоупотреблений.
The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to work can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should invariably be encouraged. Включение в национальное законодательство международных договоров, закрепляющих право на труд, может значительно расширить охват и повысить эффективность средств правовой защиты и должно неизменно поощряться.
The immediately applicable obligations of States parties regarding the right to work involve duties of conduct and result regarding non-discrimination, equal protection and the avoidance of policy and legal measures that are steps backward from the policies and laws required to meet core minimum obligations of States. Неотложно применимые обязательства государств-участников, касающиеся права на труд, предполагают обязательства поведения и результата применительно к недискриминации, равной защите и недопущению политики и правовых мер, идущих вразрез с политикой и законами, требующимися для выполнения основных минимальных обязательств государств.
This is based on the Constitution and Laws of the Republic of Montenegro and the social principles that each citizen shall have the right to work, to freely choose occupation and employment, to have humane conditions at work and protection during an unemployment period. Основой этого являются Конституция и законы Республики Черногория и социальные принципы, в соответствии с которыми каждый гражданин имеет право на труд, на свободный выбор занятия и работы, на гуманные условия труда и на защиту в период безработицы.
The Committee discussed its draft General Comment on article 6 of the Covenant (the right to work). Комитет обсудил проект своего общего замечания по статье 6 Пакта (Право на труд).
The social role of the State is mainly apparent at the cantonal level: most of the recent cantonal constitutions contain an independent roster of social purposes; some even expressly guarantee the right to work, housing and training. Социальная роль государства проявляется прежде всего на кантональном уровне: в большинстве недавно принятых конституций кантонов содержится собственный перечень социальных целей; некоторые конституции даже прямо гарантируют право на труд, жилье и образование.
Ms. Babadoudou (Benin) said that Government efforts to guarantee a woman's right to work were hampered by Benin's economic situation and its very high unemployment rate. Г-жа Бабадуду (Бенин) говорит, что экономическое положение Бенина и высокий уровень безработицы не дают возможность правительству обеспечить право женщин на труд.
The regime in force in the closed zone between the wall and Green Line violates the right to freedom of movement contained in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the right to work, health, education and an adequate standard of living contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; действующий режим в закрытой зоне между стеной и " зеленой линией " нарушает право на свободу передвижения, закрепленное в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, и права на труд, здоровье, образование и достаточный жизненный уровень, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах;
Economic rights, including: the right to work under satisfactory, safe and healthy conditions, to equal work for equal pay without distinction of any kind, to a reasonable number of working hours and holidays, to form or join trade unions of the workers choice; экономические права, в том числе: право на труд в удовлетворительных, безопасных и гигиеничных условиях, право на равное вознаграждение за равный труд без каких бы то ни было различий, право на разумное ограничение рабочего времени и отпуск, право трудящихся создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!