Примеры употребления "restrictive legislation" в английском

<>
Deeply concerned at the overall rise in intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including restrictive legislation, administrative regulations and discriminatory registration and the arbitrary application of these and other measures, будучи глубоко обеспокоена общим ростом нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, включая ограничительное законодательство, административное регулирование и дискриминационную регистрацию и произвольное применение этих и других мер,
In the current environment, UNHCR remains concerned that asylum-seekers may be victimized as a result of unduly restrictive legislation or administrative measures and public prejudice and that carefully built refugee protection standards may be eroded, particularly the right to seek and enjoy asylum from persecution as provided in Article 14 of the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the fundamental principle of non-refoulement. В нынешних условиях УВКБ по-прежнему обеспокоено тем, что лица, ищущие убежища, могут стать жертвами в результате чрезмерно ограничительного законодательства или административных мер и общественного предубеждения и что могут быть подорваны тщательно продуманные стандарты защиты беженцев, прежде всего право искать убежища от преследования и пользоваться этим убежищем, закрепленное в статье 14 Всеобщей декларации прав человека 1948 года, а также основополагающий принцип невыдворения.
A significant number of States, however, introduced more restrictive legislation, often citing security concerns. Вместе с тем значительное число государств ввели в действие более жесткое законодательство, зачастую ссылаясь при этом на проблемы безопасности.
The repeal of restrictive legislation has practical benefits, in addition to extending individual liberty. Отмена ограничительных законов имеет практические преимущества, в дополнение к расширению индивидуальной свободы.
In a bid to combat criminality and drug trafficking, the Government introduced restrictive legislation on asylum and refugee movements in the form of Decrees Nos. 323 and 325. В рамках мер по борьбе с преступностью и оборотом наркотиков правительство приняло законы об ограничении передвижения лиц, ищущих убежища, и беженцев — в виде указов № 323 и № 325.
This new restrictive legislation introduces many changes, one of the most important being the broadening of grounds for dismissal to include failure to submit travel and identity documents within 48 hours of applying for asylum: only valid travel and identity documents will be considered acceptable. К числу основных таких изменений можно отнести расширение перечня оснований нерассмотрения дела в случае непредставления проездных или удостоверяющих личность документов в течение 48 часов с момента подачи заявления; приемлемыми будут считаться только действительные проездные или удостоверяющие личность документы.
The Creative Commons project was set up to provide a less restrictive environment within the framework of standard IP legislation. Для создания менее ограничительной среды в рамках стандартного законодательства в сфере интеллектуальной собственности был создан проект " общее творческое наследие ".
The State party's restrictive interpretation of its obligations under the Covenant, in particular its position that it may implement the legal obligations set forth in the Covenant by adopting specific measures and policies rather than by enacting legislation specifically recognizing economic, social and cultural rights, and the consequent lack of awareness, in the provinces and territories, of the State party's legal obligations under the Covenant; ограничительное толкование государством-участником своих обязательств по Пакту, в особенности его позиция, заключающаяся в том, что оно может выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из Пакта, посредством принятия конкретных мер и стратегий, а не законодательных актов, конкретно признающих экономические, социальные и культурные права, и связанная с этим недостаточная осведомленность населения в провинциях и территориях о правовых обязательствах государства-участника по Пакту;
In its recommendations made in 2003, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination considered that the definition of “Sámi”, on which the application of the Sámi legislation is based, was too restrictive. В своих рекомендациях, сделанных в 2003 году, Комитет по ликвидации расовой дискриминации счел, что подход к определению принадлежности к саами, на котором основано применение законодательства в отношении саами, является чрезмерно ограничительным.
Before last year’s parliamentary election in Poland, the far-right organization Ordo Iuris had proposed a blanket ban on abortion, one that would go beyond Poland’s current legislation, already among the most restrictive in Europe, by forcing women to give birth even in cases of rape, incest, health risks, and serious fetal defects. Накануне прошлогодних парламентских выборов в Польше ультраправая организация Ordo Iuris предложила ввести полный запрет на аборты, хотя в стране сейчас и так уже одно из самых суровых законодательств в этой сфере среди всех европейских стран. Предполагалось заставить рожать женщин в случаях насилия, инцеста, рисков здоровью и серьёзных патологий плода.
The Special Rapporteur takes the view that specific counter-terrorism legislation should be enacted only following serious consideration of whether it is necessary, and cautions against the use of restrictive laws of more general application; invoking the notion of terrorism should not be used as a shortcut that bypasses case by case assessment. Специальный докладчик считает, что конкретное законодательство по борьбе с терроризмом должно приниматься только после серьезного рассмотрения вопроса о его необходимости, и он предостерегает против использования ограничительных законов более общего применения; понятие терроризма не должно использоваться для уклонения от оценки в каждом конкретном случае.
It is recommended that domestic legislation should provide that in order to make them clearly visible and legible at night, road signs, in particular danger warning signs, priority signs, prohibitory or restrictive signs, mandatory signs, special regulation signs, information signs and direction signs, other than those regulating standing and parking, shall be lighted or Рекомендуется предусмотреть в национальном законодательстве следующее: для того чтобы дорожные знаки, в частности предупреждающие знаки, знаки преимущественного права проезда, запрещающие или ограничивающие знаки, предписывающие знаки, знаки особых предписаний, информационные знаки и указатели направлений, за исключением знаков, регламентирующих остановку или стоянку, были хорошо видны и могли легко читаться ночью, их следует освещать или использовать светоотражающие материалы.
I felt the way homosexuals must have felt before the liberal legislation of the Sixties. Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах.
Most restrictive rules of combined fares will apply. Будут применяться самые строгие правила комбинированных тарифов.
Abolishing the legislation on public works is not the solution. Отмена закона об общественных работах - это не решение проблемы.
The military said they put him on this restrictive status -- a step below suicide watch -- for his protection and the safety of others. Представители военного руководства пояснили, что ограниченный режим заключения - на уровень ниже, чем режим надзора с целью предотвращения самоубийства - был введен для защиты заключенного, а также ради безопасности других.
I believe this legislation is a step in the right direction, and I hope this will be confirmed. Я думаю, что этот закон, безусловно, шаг в правильном направлении, и, я надеюсь, это подтвердится.
Don’t cross the restrictive line! Не пересекайте ограничительную линию!
The result is a desperate situation manifesting itself through corruption, through mutual benefits and legislation, where almost everything is criminal, but nothing is punishable. Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
32.4 General words will not be given a restrictive interpretation by reason of this being preceded or followed by words indicating a particular class of acts, matters or things. Общие формулировки не следует толковать ограничительно по причине того, что им предшествуют или за ними следуют формулировки, указывающие на определенный класс действий, дел или вещей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!