Примеры употребления "ограничительное" в русском

<>
Она отметила, что имеется два разных определения расового профилирования: одно- узкое и ограничительное, а другое- довольно широкое. She pointed out that two very different definitions of racial profiling have emerged, one narrow and restrictive, and the other fairly broad.
С этой целью технические регламенты не оказывают на торговлю более ограничительное воздействие, чем это необходимо для достижения законных целей ". For this purpose, technical regulations shall not be more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective”.
Принимая ограничительное толкование, суд отказался признать, что статья 9 может в какой бы то ни было мере считаться положением об " экологической информации ". In adopting a restrictive construction, the tribunal refused to attribute to article 9 any possibility that it was a provision on “information relating to the environment”.
будучи обеспокоена общим ростом нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, включая ограничительное законодательство, административное регулирование и дискриминационную регистрацию и произвольное применение этих и других мер, Deeply concerned at the overall rise in intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including restrictive legislation, administrative regulations and discriminatory registration and the arbitrary application of these and other measures,
будучи глубоко обеспокоена общим ростом нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, включая ограничительное законодательство, административное регулирование и дискриминационную регистрацию и произвольное применение этих и других мер, Deeply concerned at the overall rise in intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including restrictive legislation, administrative regulations and discriminatory registration and the arbitrary application of these and other measures,
Эти делегации выра-зили мнение, что ограничительное толкование дого-воров может создать лазейку в режиме применения Конвенции об ответственности и может привести к использованию " удобного флага " для осуществления запусков. Those delegations expressed the view that a restrictive interpretation of the treaties might create a lacuna in application of the Liability Convention and might lead to the use of flags of convenience for launch activities.
Что касается утверждения о том, что сообщение уже рассмотрено другим механизмом, то автор выступает за ограничительное толкование указанной оговорки, отмечая, что решение Европейской комиссии касалось только приемлемости, а не существа дела. As to the contention that the communication has already been considered by another mechanism, the author argues for a restrictive interpretation of the reservation, noting that the European Commission's decision was solely on admissibility and not on the merits.
Уменьшение числа случаев предоставления статуса беженца по сравнению с 2000 годом отчасти связано с введением режима дополнительной защиты, предусматривающим предоставление временного вида на жительство по гуманитарным соображениям, а также более ограничительное определение слова «беженец». The fall in the recognition rate for refugee status since the year 2000 had been due partly to the introduction of a supplementary protection regime providing temporary residence permits on humanitarian grounds, as well as a more restrictive definition of the word “refugee”.
Вместе с тем проекты основных положений 2.4.6 (Заявления о толковании при подписании, прямо предусмотренные договором) и 2.4.7 (Последующие заявления о толковании) регламентируют случаи, когда сам договор содержит ограничительное положение на этот счет. Draft guideline 2.4.6 (Interpretative declarations formulated when signing for which the treaty makes express provision) and draft guideline 2.4.7 (Interpretative declarations formulated late) govern cases where the treaty itself contains a restrictive clause in this regard.
Комитет также обеспокоен тем, что население северного штата Ракхайн не только испытывает на себе воздействие проводимой властями политики, но и сохраняет крайне консервативные традиции и ограничительное толкование религиозных норм, что способствует подавлению прав женщин и девочек. The Committee is also concerned that the population in northern Rakhine State, in addition to being subject to policies imposed by the authorities, maintains highly conservative traditions and a restrictive interpretation of religious norms, which contribute to the suppression of women's and girls'rights.
Для достижения второй цели – сделать Мексику местом процветания больших современных компаний – необходимо не только устранить препятствия, как, например, ограничительное зонирование, которое мешает созданию современных крупных торговых центров, но и улучшить общий деловой климат и обеспечить исполнение контрактов. To achieve the second goal – making Mexico a place where modern companies thrive – Mexico needs not only to remove obstacles such as restrictive zoning, which limit the growth of modern stores; it also must improve the overall business environment and ensure that contracts can be enforced.
Ограничительные меры должны соответствовать принципу соразмерности; они должны являться уместными для выполнения своей защитной функции; они должны представлять собой наименее ограничительное средство из числа тех, с помощью которых может быть достигнут желаемый результат; и они должны являться соразмерными защищаемому интересу. Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected.
Другие выразили мнение о том, что формулировка этого положения является широкой и сопряжена с проблемами, хотя в комментарии дается более ограничительное толкование: она не ограничивается возмещением косвенного вреда и включает меры, предусмотренные в рамках режима ответственности государств для возмещения прямого вреда, включая обращение к контрмерам. Others were of the view that the language of the provision was broad and problematic, although the commentary gave a more restrictive interpretation: it was not limited to redress for indirect injury but included the measures envisaged under the regime of State responsibility for redressing direct injuries, including resort to countermeasures.
Закрепленные в Конституции права предполагают их расширительное, а не ограничительное толкование, что позволяет обеспечить признание всех присущих человеческой личности прав и гарантий, которые не фигурируют в Конституции в качестве конкретных положений и осуществление которых не может ограничиваться под предлогом отсутствия законов, регламентирующих порядок их реализации. The rights are expressly enunciated and not set out in a restrictive manner, and so recognition is given to all rights and guarantees inherent in the individual which are not expressly contained in the Constitution, whose exercise would not be impaired by a lack of laws to regulate them.
В случае наличия сомнений относительно юридической сферы действия одностороннего заявления его следует толковать ограничительно, что особенно четко было подтверждено Судом в его решениях по делу о ядерных испытаниях, когда он отметил, что, " если государства делают заявления, ограничивающие свободу их будущих действий, настоятельно необходимо ограничительное толкование ". In case of doubt concerning the legal scope of the unilateral declaration, it must be interpreted in a restrictive manner, as clearly stated by the Court in its Judgments in the Nuclear Tests cases when it held that, “when States make statements by which their freedom of action is to be limited, a restrictive interpretation is called for”.
Была также выражена поддержка Руководящему принципу 7 с указанием на то, что одностороннее заявление влечет за собой обязательство лишь в том случае, если оно сформулировано ясно и конкретно, и что при наличии сомнения относительно сферы охвата обязательств, вытекающих из такого заявления, должно преобладать ограничительное толкование. Support was also expressed for Guiding Principle 7, indicating that a unilateral declaration entailed obligations only if it was formulated in clear and specific terms and that, in case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, a restrictive interpretation should prevail.
Комитет по-прежнему обеспокоен постоянно поступающей информацией о пытках и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения или наказания задержанных со стороны сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих и тем, что ограничительное определение пыток в Законе о Конвенции против пыток 1994 года по-прежнему создает проблемы в связи со статьей 7 Пакта. The Committee remains concerned about persistent reports of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees by law enforcement officials and members of the armed forces, and that the restrictive definition of torture in the 1994 Convention against Torture Act continues to raise problems in the light of article 7 of the Covenant.
Не только само понятие родного языка ошибочно предполагает, что языком можно овладеть, только впитав эти навыки вместе с материнским молоком, но его ограничительное толкование может также привести к отсеву кандидатов, которые в силу выбора или колонизации овладели указанным языком как основным языком обучения, но который при этом не являлся их родным языком. It is not just that the concept itself wrongly presupposes that mastery of a language is only matrilineally derived, but also that its restrictive interpretation could lead to the elimination of candidates who, by choice or because of colonization, have had the language in question as their principal language of education without it having been their mother tongue.
Однако вызывают озабоченность такие вопросы, как произвольное отклонение ходатайств, рассматриваемых как явно необоснованные в контексте слишком широких критериев, крайне ограничительное толкование определения статуса беженцев, включая весьма ограниченные представления о том, что следует понимать под преследованием, кто действительно является объектом преследования, что представляет собой действенная защита государства, а также неэффективные процедуры рассмотрения апелляционных жалоб. Areas of concern, however, include the summary dismissal of claims deemed manifestly unfounded on the basis of very broad criteria, unduly restrictive interpretations of the refugee definition, including very limited notions of what amounts to persecution, who are relevant agents of persecution, what constitutes effective State protection and inadequate appeal procedures.
В соответствии с Соглашением ВТО по ТБТ страны- члены ВТО обеспечивают, чтобы разработка, принятие или применение таких технических регламентов не создавали или не вели к созданию излишних препятствий в международной торговле и чтобы с этой целью такие технические регламенты не оказывали более ограничительное воздействие на торговлю, чем это необходимо для достижения законных целей. Pursuant to the WTO-TBT agreement Members of the WTO shall ensure that such technical regulations are not prepared, adopted or applied with a view to or with the effect of creating unnecessary obstacles to international trade and that for this purpose such technical regulations shall not be more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!