Примеры употребления "resolution of conflicts" в английском

<>
The resolution of conflicts of this nature requires the recovery of historical memory and a proper hearing of the two parties' historical narratives, perhaps through the creation of Truth and Reconciliation Committees. Решение конфликтов подобной природы требует восстановления исторической памяти и надлежащего выслушивания версий истории обеих сторон, возможно через создание Комитетов правды и примирения.
The "official" Confucianism being revived today may be less dangerous - it emphasizes social harmony, meaning the peaceful resolution of conflicts - but it remains a conservative morality. "Официальное" конфуцианство, возрождаемое в настоящее время, может быть менее опасным - оно подчеркивает социальную гармонию, означая мирное разрешение конфликтов - но оно остается консервативной этикой.
This is especially true of the role of women in the prevention and resolution of conflicts and of efforts to increase their participation in peace and post-conflict negotiations in accordance with Security Council resolution 1325 (2000). Это касается, в частности, роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и усилий по расширению их участия в переговорах по достижению мира и постконфликтному урегулированию во исполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
At a time when the international community is closely considering the role played and results obtained by the United Nations in the resolution of conflicts around the world, it is my hope that the current situation in Liberia will continue to attract sustained international attention and commitment. Сейчас, когда международное сообщество уделяет пристальное внимание роли Организация Объединенных Наций и достигнутым ею результатам в урегулировании конфликтов во все мире, я надеюсь, что сложившееся в Либерии положение будет продолжать привлекать к себе постоянное внимание и помощь международного сообщества.
Encourages the Mission, consistent with its mandate, to assist the parties to the Comprehensive Peace Agreement in addressing the need for a national inclusive approach towards reconciliation and peacebuilding, emphasizing, in particular, the role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding, as recognized in resolution 1325 (2000), and of civil society, and to take this need into account in implementing all aspects of its mandate; рекомендует Миссии в соответствии с ее мандатом оказывать сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения помощь в выработке столь необходимого общенационального подхода к примирению и миростроительству с уделением особого внимания, в частности, роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве, как это признается в резолюции 1325 (2000), и гражданского общества и учитывать это при выполнении всех аспектов своего мандата;
In our view, it is important to redouble efforts towards the balanced production of armaments and forces, restraint in the provision and acquisition of destabilizing arms, easing regional and subregional tensions and finding the just resolution of conflicts. По нашему мнению, важно удвоить усилия по обеспечению сбалансированного производства вооружений и формирования вооруженных сил, сдержанности в поставках и приобретении способствующих дестабилизации вооружений, ослабления региональной и субрегиональной напряженности и поиска справедливого разрешения конфликтов.
Provides advice and support to the Secretary-General in the discharge of his global responsibilities related to the prevention, control and resolution of conflicts, including post-conflict peace-building, in accordance with the relevant provisions of the Charter of the United Nations and under the mandates given to him by the General Assembly and the Security Council. оказывает Генеральному секретарю консультативные услуги и поддержку в выполнении его глобальных обязанностей, связанных с предотвращением, регулированием и разрешением конфликтов, включая постконфликтное миростроительство, согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций и в рамках мандатов, возложенных на него Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
To ensure the implementation and follow-up on the prevention and resolution of conflicts, it is important to strengthen the good offices missions and mediation capacities of the Secretary-General. Для обеспечения выполнения решений, касающихся предотвращения и урегулирования конфликтов, и контроля за их выполнением важно укрепить потенциал механизмов добрых услуг и посреднических усилий Генерального секретаря.
In their view, the resolution of conflicts is dependent on negotiation on equal terms between Australia's governors and those who originally possessed the continent, the eminent owners of the Australian lands, of which they have been dispossessed, particular account being taken of their indissoluble links with the land. Разрешение конфликтов должно, по их мнению, осуществляться путем переговоров на равной основе между руководителями Австралии и исконными хозяевами этого континента, истинными владельцами австралийских земель, которых они были лишены, невзирая, в частности, на их неразрывные связи с землей.
However, it should be noted that, while special mediators and special commissions continue to offer a medium for the peaceful resolution of conflicts, the primary responsibility rests in the hands of Member States, including by the implementation of the recommendations of these independent actors. Вместе с тем следует отметить, что, хотя специальные посредники и специальные комиссии по-прежнему являются механизмом мирного урегулирования конфликтов, основная ответственность за это лежит на государствах-членах, в том числе за осуществление рекомендаций этих независимых действующих лиц.
Those include the powers that necessarily should derive from the Charter in the event of a stalemate where the Security Council fails to reject the use of force for political ends, and where it does not insist on the peaceful resolution of conflicts and the elimination of double standards in order to achieve security, stability, justice and democracy in the world. Речь идет о функциях, неизбежно вытекающих из Устава, которые она должна выполнять в случае, если Совет Безопасности оказывается в тупике, будучи не в состоянии запретить применение силы в целях достижения политических целей и настоять на мирном урегулировании конфликтов и устранении двойных стандартов в целях обеспечения безопасности, стабильности, справедливости и демократии в мире.
It reaffirms that resolution of conflicts in Africa requires, above all, the political will and courage of the parties themselves to seek peace. Он вновь подтверждает, что урегулирование конфликтов в Африке требует, чтобы политическую волю и мужество в деле поиска путей установления мира демонстрировали прежде всего сами стороны.
In addition, it provides clearly that women have a vital role to play in the prevention and resolution of conflicts and in peace-building which can only be put into practice if women's full and equal participation in all decision-making forums is ensured and gender perspectives are integrated into all aspects and at all stages of conflict prevention and conflict resolution. В ней четко указывается, что женщины играют жизненно важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве, что достижимо на практике только при условии обеспечения полномерного и равноправного участия женщин на всех форумах, где принимаются решения, и учета гендерных факторов во всех аспектах и на всех этапах предупреждения и урегулирования конфликтов.
My delegation hopes that this cooperation will be further strengthened once that new body is operational and prepared to assume its responsibilities in the areas of the prevention, management and resolution of conflicts, in order to promote security on the continent, which is a sine qua non condition for economic and social development. Моя делегация надеется, что это сотрудничество будет и далее укрепляться после того, как этот новый орган начнет функционировать и будет готов принять на себя ответственность за предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов в интересах содействия безопасности на континенте, которая является обязательным условием социально-экономического развития.
Terrorism constitutes a direct attack on the values for which the United Nations stands: the rule of law, the protection of civilians, the peaceful resolution of conflicts and mutual respect among people of different faiths and cultures. Терроризм представляет собой действия, прямо направленные на подрыв ценностей, которые отстаивает Организация Объединенных Наций: верховенства права, защиты гражданских лиц, мирного урегулирования конфликтов и взаимного уважения среди людей различных вероисповеданий и культур.
In this regard, UNFICYP will continue to facilitate the resolution of conflicts in various fields between the two communities, promote the increase of mutual dialogue and cooperation through bicommunal activities, and support the opening of additional crossing points and other confidence-building measures, such as demining and military de-confrontation. В этой связи ВСООНК будут продолжать содействовать урегулированию различных конфликтов между двумя общинами, способствовать активизации диалога и сотрудничества посредством проведения мероприятий с участием обеих общин и поддерживать открытие дополнительных пунктов пересечения и другие меры укрепления доверия, такие как разминирование и снижение интенсивности конфронтации.
Improved capability of the international community in the prevention, control and resolution of conflicts through preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peacebuilding activities was achieved through early warning activities and responses related to mandates for the settlement of disputes given by the Security Council and the General Assembly and by the Secretary-General in the context of his good offices role. Расширение возможностей международного сообщества в деле предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов через посредство деятельности в области превентивной дипломатии, миротворчества и постконфликтного миростроительства было обеспечено за счет деятельности по раннему оповещению и принятия мер, связанных с мандатами на урегулирование споров, полученными от Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и от Генерального секретаря в контексте его функций по оказанию добрых услуг.
That is the African Peace and Security Architecture, a major step of which was the establishment of the Peace and Security Council of the African Union as the standing decision-making organ for the prevention, management and resolution of conflicts, and as the collective security and early warning arrangement to facilitate timely and efficient responses to conflict and crisis situations in Africa. Этим стала Африканская архитектура мира и безопасности, большим шагом в рамках которой было создание Совета мира и безопасности Африканского союза в качестве постоянного директивного органа для предотвращения, контроля и урегулирования конфликтов и в качестве механизма коллективной безопасности и раннего предупреждения для содействия своевременным и эффективным действиям в ответ на конфликтные и кризисные ситуации в Африке.
Members of the Security Council recall the first-ever statement by the Council, made on 8 March 2000 on the occasion of International Women's Day, which highlighted the plight of women and girls in conflict situations and the role played by women in the prevention and resolution of conflicts as well as peacekeeping, peace-building, reconciliation and reconstruction. Члены Совета Безопасности ссылаются на первое за всю историю заявление Совета от 8 марта 2000 года по случаю Международного женского дня, в котором освещается участь женщин и девочек в условиях конфликта и роль, которую играют женщины в предупреждении и урегулировании конфликтов, а также в поддержании мира, миростроительстве, примирении и восстановлении.
“The Council recognizes the important role of regional and subregional organizations in the prevention, management and resolution of conflicts in accordance with Chapter VIII of the Charter as well as its relevant resolutions, in particular resolutions 1625 (2005) and 1631 (2005), and previous relevant statements by its President on cooperation with regional and subregional organizations. Совет признает важную роль региональных и субрегиональных организаций в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов в соответствии с главой VIII Устава, а также его соответствующими резолюциями, в частности резолюциями 1625 (2005) и 1631 (2005), и предыдущими соответствующими заявлениями своего Председателя о сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!