Примеры употребления "конфликтные" в русском

<>
Конфликтные структуры претерпели драматические изменения: все большее значение приобретают гибридные формы конфронтации и негосударственные игроки. Moreover, the nature of conflict, as Ukraine has demonstrated, has changed dramatically. So-called hybrid warfare and non-state actors are playing ever-greater roles.
Конфликтные и постконфликтные зоны являются очагами незаконной деятельности, включая торговлю наркотиками и людьми, особенно женщинами и детьми. Conflict and post-conflict areas were a hotbed of illegal activities, including the traffic in drugs and human beings, especially women and children.
Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена? How did you then make the decision and assume the responsibilities of running a newspaper, especially in such times of conflict?
На гендерные вопросы, ВИЧ/СПИД, информационно-коммуникационные технологии и конфликтные и постконфликтные ситуации во всех бюро приходилось от 1 до 8 процентов. The areas of gender, HIV/AIDS, information and communications technology, and conflict and post-conflict ranged between 1 per cent and 8 per cent for all bureaux.
Конфликтные ситуации по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни женщин и детей по мере развертывания этих конфликтов, которые не имеют линий фронта и характеризуются внезапными вспышками насилия. Conflict situations remain a severe threat to the lives of women and children as conflicts develop without front lines and violence erupts suddenly.
Транспортные вертолеты (Ми-8, Ми-17) и особенно боевые вертолеты (Ми-24 или Ми-35) попали в конфликтные зоны в Африке с заводов и складов восточноевропейских стран. Transport helicopters (Mi-8, Mi-17) and especially helicopter gunships (Mi-24 or Mi-35) have found their way from factories and stocks of Eastern European countries to African conflict zones.
Предполагается обеспечить быстрое реагирование в связи с развертыванием подготовительного военного компонента и компонента гражданской полиции в операциях по поддержанию мира и оперативную готовность в связи с реагированием на различные конфликтные ситуации. Expected accomplishments would include rapid response in the deployment of trained military and civilian police to peacekeeping operations and operational readiness in responding to various conflict situations.
Кроме того, страны — участницы ПРМ признали, что одним из способов предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтные районы и в руки гражданского населения является пограничный контроль за перемещениями оружия. In addition, PfP nations have acknowledged that controlling movements of weapons at the borders is a way to prevent small arms and light weapons from pouring into conflict areas or ending up in the hands of civilians.
Комиссия Африканского союза с удовлетворением отмечает замечания и рекомендации, изложенные в справочном документе, и самым серьезным образом изучит их, поскольку Африканский союз продолжает свою активную работу по реагированию на кризисы и конфликтные ситуации. The Commission of the African Union welcomes the observations and recommendations made in the background paper, and it will give them serious consideration as the African Union continues with its proactive agenda in response to crisis and conflict situations.
Мы признаем, что в некоторых районах развивающегося мира, особенно в Африке, были вспышки конфликтов, в ходе которых алмазы — замечательные по своей красоте природные ресурсы — незаконно использовались для финансирования или разжигания конфликтов; это так называемые конфликтные алмазы. We recognize that there have been outbreaks of conflict in some parts of the developing world, particularly in Africa, in which a diamond, a natural resource of great beauty, was illicitly used to finance or fuel conflict, the so-called conflict diamonds.
Когда г-жа Плавжич была про - западным президентом сербской части Боснии - в период между 1996 и 1998 годом - и имела конфликтные отношения со своими более националистическими коллегами, она приветствовалась на Западе как демократ и защитница толерантности. When Mrs. Plavsic was the pro Western president of the Serbian part of Bosnia - between 1996 and 1998 - and in conflict with her more nationalist colleagues, she was hailed in the West as a democrat and champion of tolerance.
Избранной темой стал вопрос о чрезвычайных ситуациях — будь то стихийные бедствия или конфликтные ситуации, которые были определены как источник серьезного и все более частого отказа в праве на образование, что затрагивает также все большее число людей. The subject chosen was emergency situations, either natural disasters or situations of conflict, which have been identified as a source of serious and increasingly frequent denial of the right to education, affecting also increasingly high numbers of people.
Используя свой опыт участия в мирных процессах в Африке, СЖА оказывала помощь Рабочей группе и включила в круг обсуждаемых ею вопросов конфликтные зоны в других регионах, таких, как Ближний Восток, где исполнительный директор СЖА недавно провела миссию солидарности. FAS through its experiences on African peace processes contributed to the Working Group and enlarged its discussions to conflict zones in others regions, such as the Middle East where FAS Executive Director, recently conducted a solidarity mission.
На политическом уровне можно заметить, что возможные конфликтные и спорные ситуации между различными режимами удается предотвратить благодаря сдержанности правительств, которые стремятся к гармонизации правил и норм, согласованному изменению поведенческих установок и достижению решений, не подрывающих цели другой конвенции. On the policy level it can be seen that possible conflicts and disputes between the different regimes have been avoided thanks to the self-restraint of governments which strive for coherence of rules and norms, for concerted behavioural change and for solutions that do not undermine the objective of another convention.
призывает международное сообщество по мере возможности и по соответствующей просьбе активизировать создание потенциала государств, обладающих природными ресурсами, особенно тех, которые пережили конфликтные ситуации, в деле согласования взаимоприемлемых, транспарентных и справедливых договорных условий использования, добычи и переработки их природных ресурсов; Encourages the international community to strengthen, as appropriate, upon request, capacity-building of States endowed with natural resources, especially those emerging from conflict situations, to negotiate mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the use, extraction and processing of their natural resources;
призывает международное сообщество по мере возможности и по соответствующей просьбе активизировать укрепление потенциала государств, обладающих природными ресурсами, особенно тех, которые пережили конфликтные ситуации, в деле согласования взаимоприемлемых, транспарентных и справедливых договорных условий использования, добычи и переработки их природных ресурсов; Encourages the international community to strengthen, as appropriate, upon request, the capacity of States endowed with natural resources, especially those emerging from conflict situations, to negotiate mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the use, extraction and processing of their natural resources;
Для того чтобы эффективно предотвращать и регулировать эти кризисные и конфликтные ситуации, — а именно сохранить и гарантировать международный мир и безопасность — международное сообщество должно стремиться к установлению международного порядка, основанного на верховенстве права, и к укреплению легитимности Организации Объединенных Наций. In order to effectively prevent and manage these situations of crisis and conflict — that is, to preserve and guarantee international peace and security — the international community must work for an international order that is based on the rule of law, and for a United Nations whose legitimacy is strengthened.
Как я уже сказал, сегодняшнее заседание проходит в исключительно важное время, когда конфликтные ситуации — особенно на африканском континенте — характеризуются не только увеличением их числа, но и своей растущей сложностью, а также многочисленными внутренними, региональными и международными факторами, которые включают в себя. As I have said, today's meeting is taking place at a very critical time, when conflict situations, particularly on the African continent, are characterized not only by their increasing number, but also by their complexity and the multiple internal, regional and international dimensions that they encompass.
Мы должны заложить основы для такого мира, а это значит предоставить нашей Организации людские, финансовые и материальные ресурсы, необходимые ей для более эффективного реагирования на конфликтные ситуации и для выполнения ни с чем не сравнимой обязанности по обеспечению и гарантированию мира на планете. We need to lay the foundations for that world, and that means providing the human, financial and material resources necessary for our Organization more effectively to deal with conflict situations and shoulder its incomparable responsibility to ensure and guarantee world peace.
Таким же образом нельзя не согласиться с содержащейся в исследовании договоров рекомендацией о том, что следует избегать действий, которые могут иметь предсказуемые последствия и усугубить существующие конфликтные ситуации или создать новые конфликты, или же следует незамедлительно установить мораторий sine die в отношении таких действий. By the same token, one cannot but concur with the treaty study's recommendation that actions which predictably will aggravate existing confrontational situations, or create new conflicts, should be avoided, or should be the subject of an immediate sine die moratorium.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!