Примеры употребления "required supply rate" в английском

<>
According to the statements of panellists, UGS played a crucial role in maintaining the required supply of natural gas in their countries so that UGS facilities provided generally from 50 to 70 per cent of the total domestic supply on cold days. Согласно выступлениям национальных экспертов ПХГ сыграли весьма важную роль в поддержании требуемого объема поставок природного газа в их страны, в ходе которых подземные хранилища природного газа обеспечили в целом от 50 % до 70 % общего объема внутренних поставок газа в период низких температур.
According to a study carried out in 1996 as part of the Africa 2000 Initiative for Water Supply and Sanitation (AWSS), the water supply rate in urban areas is estimated at 69 % and in rural areas at 11 %. По данным исследования, проведенного в 1996 году в рамках реализации инициативы " Африка 2000 " по изучению ситуации со снабжением питьевой водой и санитарией, уровень обеспечения питьевой водой составлял 69 процентов в городах и 11 процентов в сельской местности.
If access to requested information or documents is partially restricted, information providers are required to supply the person requesting information with those parts of the document to which, under the law, the restriction on access does not extend and where passages have been withheld to indicate “State secret”, “trade secret” or “confidential personal information”. Если доступ к запрашиваемой информации, документам частично ограничен, поставщики информации обязаны представить лицам, запрашивающим информацию, части документа, на которые не распространяется ограничение доступа в соответствии с законодательством, и указать на месте изъятых частей: " государственная тайна ", " коммерческая тайна ", " конфиденциальная информация о лице ".
Commonly used in lean manufacturing to control the activities and flows that are required to supply a product or service to consumers. Обычно используется в бережливом производстве, чтобы отслеживать мероприятия и потоки, необходимые для доставки товаров и услуг потребителям.
Given the continuing scourge of pirates off the coast of Somalia and the extensive flow of weapons into the country, a strong maritime component would be required to protect supply shipping and carry out patrols in support of the arms embargo. С учетом того, что пираты, действующие у побережья Сомали, продолжают чинить зло, и весьма значительного потока оружия в страну крупный морской компонент потребуется для защиты торгового судоходства и патрулирования в поддержку соблюдения эмбарго на поставки оружия.
It also required the seller to supply, before the goods were shipped, a certificate from an independent testing agency confirming that the beans met certain quality specifications. Покупатель должен был также поставить, еще до отгрузки товара, сертификат независимой испытательной лаборатории, подтверждающей соответствие данных бобов определенным требованиям качества.
The US is estimated to have a thousand-year supply at its present rate of gas consumption. По оценкам экспертов, при сохранении нынешней нормы потребления газа Соединенным Штатам хватит имеющихся у них запасов гидрата на тысячу лет.
With our current technology, the amount of recoverable natural gas worldwide-called "conventional gas" in industry parlance-represents about a 60-year supply at today's prices and rate of consumption. При наличии современной техники, запасов извлекаемого природного газа в мире должно хватить на 60 лет, исходя из сегодняшних цен и нормы потребления.
There are currently two national General Service personnel assigned to the store, with additional personnel resources required to perform logistic and supply functions. В настоящее время на складе работают два национальных сотрудника категории общего обслуживания, в помощь которым для выполнения складских и снабженческих функций требуются дополнительные работники.
In November 1988, Techcorp opened the letter of credit required under the Ethylene Contract and the Supply Contract at the Central Bank of Iraq. В ноябре 1988 года " Техкор " открыло в Центральном банке Ирака аккредитив, требуемый по контракту по этилену и контракту на поставки.
By paragraph 5 of its resolution 1737 (2006), the Security Council required States to notify the Committee of the supply, sale or transfer of all items, materials, equipment, goods and technology covered by document S/2006/814 the export of which to the Islamic Republic of Iran is not prohibited by subparagraph 3 (b) of resolution 1737 (2006). В пункте 5 своей резолюции 1737 (2006) Совет Безопасности постановил, что государства должны уведомлять Комитет о поставке, продаже или передаче всех предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий, которые охватываются документом S/2006/814 и экспорт которых в Исламскую Республику Иран не запрещен подпунктом 3 (b) резолюции 1737 (2006).
Unless expectations about the fundamentals of future supply and demand change, the rise in the interest rate will cause oil prices to fall further. Если ожидания относительно оснований будущего спроса и поставки не изменятся, то рост процентной ставки не вызовет дальнейших падений в ценах на нефть.
Saudi Aramco alleges that as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait, SAMAREC was required by the Council of Ministers of Saudi Arabia to supply fuel oil and other refined petroleum products to the Saudi Arabian and other military forces (hereinafter referred to as “Allied Coalition Forces”) for “the enhanced defence of Saudi Arabia.” " Сауди Арамко " утверждает, что в результате незаконного вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта Совет министров Саудовской Аравии обязал " САМАРЕК " поставлять горючее и другие нефтепродукты вооруженным силам Саудовской Аравии и других стран (именуемым в дальнейшем " вооруженные силы коалиции союзников ") для " повышения готовности к обороне Саудовской Аравии ".
The estimate provides for the cost of trainers required to conduct 100 training courses in the areas of supply, communications and information technology, transport, air safety and engineering. Увеличение объема вводимых ресурсов и деятельности В смете предусматриваются расходы на преподавателей, необходимых для проведения 100 учебных курсов по таким вопросам, как поставки, информационно-коммуникационные технологии, транспорт, воздушная безопасность и инженерное дело.
By its resolution 1584 (2005) the Security Council authorized the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and the supporting French forces to monitor the arms embargo imposed by resolution 1572 (2004), which required all countries to prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to Côte d'Ivoire of arms or any related materiel. В соответствии со своей резолюцией 1584 (2005) Совет Безопасности уполномочил Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ООНКИ) и оказывающие ей поддержку французские силы наблюдать за осуществлением эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1572 (2004), в соответствии с которой он потребовал от всех стран воспрепятствовать прямым или косвенным поставкам, продаже или передаче Кот-д'Ивуару вооружений и любых соответствующих материальных средств.
By its resolution 1584 (2005), the Security Council authorized the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and the supporting French forces to monitor the arms embargo imposed by the Council in resolution 1572 (2004), which required all countries to prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to Côte d'Ivoire of arms or any related materiel. В своей резолюции 1584 (2005) Совет Безопасности уполномочил Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) и оказывающие им поддержку французские силы наблюдать за осуществлением эмбарго на поставки оружия, введенного Советом в резолюции 1572 (2004), в соответствии с которой все страны должны принять меры с целью воспрепятствовать прямым или косвенным поставкам, продаже или передаче Кот-д'Ивуару вооружений или любых соответствующих материальных средств.
Therefore, governments, the private sector and individuals can, through investment, the choice of the energy supply mix, the level of end-user energy prices, and the rate, type and introduction of new technologies, influence the pace at which energy efficiency is improved and energy-related environmental consequences are reduced. Поэтому правительства, частный сектор и отдельные граждане с помощью таких факторов, как инвестиции, выбор топливной структуры энергетики, уровень цен на энергоносители для конечных пользователей, а также темпы, тип и внедрение новых технологий, могут оказывать влияние на темпы повышения энергоэффективности и решение связанных с энергетикой экологических проблем.
When the current abnormally low interest rates on long-term bonds rise over the next few years, it will become more attractive for producers to increase the supply of oil and invest the resulting income at the higher rate. Когда нынешние аномально низкие процентные ставки по долгосрочным облигациям вырастут в течение следующих нескольких лет, производителям будет более привлекательно увеличить поставку нефти и инвестировать полученную прибыль по более высоким ставкам.
Enhancing development required more equitable trade and simultaneous advances in the supply of foreign financial flows and access to markets. Активизация развития требует более справедливой торговли и одновременных подвижек в притоке финансовых средств из-за рубежа и в доступе к рынкам.
Women's share in the Labour Supply was 29 per cent in 2000, while the female unemployment rate stood at 2.2 per cent. В 2000 году доля женщин в составе рабочей силы составляла 29 процентов, уровень безработицы среди женщин- 2,2 процента.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!