Примеры употребления "remaining" в английском с переводом "сохранение"

<>
Trump’s foreign-policy strategy is based on remaining unpredictable. Стратегия внешней политики Трампа основана на сохранении непредсказуемости.
As a result, with investment demand remaining robust, inflation could spread. В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
The goal today must be to modernize each tradition, while remaining faithful to its roots. Целью сегодня должна стать модернизация любой традиции при сохранении верности ее корням.
Assad now appears prepared to give up his chemical weapons in exchange for remaining in power. Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти.
Moreover, in remaining preeminent, America requires other key states and regional groupings, such as ASEAN, to acquiesce in its security relationships. Кроме того, сохранение господствующих позиций требует от Америки сотрудничества в вопросах безопасности с другими ключевыми государствами и региональными объединениями, такими как АСЕАН.
On the other hand, any good news is immediately followed by currency appreciation, making the task of remaining competitive that much harder. С другой стороны, за любыми хорошими новостями немедленно следует повышение курса валюты, что делает задачу сохранения конкурентоспособности гораздо сложнее.
Staff members remaining with the Organization have faced greater workloads, reduced promotion opportunities, continuing uncertainty and lack of security, all serving to lower morale. Продолжившие свою работу в Организации сотрудники испытали на себе увеличение рабочей нагрузки, ограничение возможностей продвижения по службе, сохранение неопределенности и незащищенность, что в сово-купности отрицательно сказывается на их моральном настрое.
The strongest argument in favor of remaining in the single market is that putting the City of London at risk jeopardizes the entire UK economy. Самый сильный аргумент в пользу сохранения участия в общем рынке таков: если поставить под угрозу лондонский Сити, тогда возникнут риски для всей британской экономики.
But, while he refuses to spell out his plans for remaining in power once his second term expires next spring, his economic policy is clear. Но, в то время как он отказывается раскрыть свои планы по сохранению власти после окончания его президентского срока весной следующего года, его экономическая политика ясна.
The United Kingdom proved that in June, with its Brexit vote – a decision that directly defied the broad economic consensus that remaining within the European Union was in Britain’s best interest. Соединенное Королевство доказало это в июне, когда было принято решение по Брекситу – решение, которое проигнорировало широко экономически согласованное мнение о том, что сохранение в составе в Европейского Союзе было бы в интересах Великобритании.
After being a near-silent supporter of remaining in the EU during the Brexit campaign, May has now donned the mantle of Brexiteer populism, targeting both “international elites” and Britons with a cosmopolitan outlook. Накануне референдума о Брексите Мэй была почти безмолвным сторонником сохранения членства страны в ЕС, но теперь она облачилась в популистскую мантию агитаторов за Брексит, нацелившись одновременно и на «международные элиты», и на британцев с космополитическими взглядами.
This is why most of the remaining TPP members are continuing to explore ways to resurrect the TPP or at least preserve its core framework of rules in a series of bilateral trade agreements. Вот почему остальные члены Транстихоокеанского партнерства в большинстве своем продолжают изыскивать возможности для возрождения ТТП или, по крайней мере, для сохранения базового механизма взаимодействия, заключая двусторонние торговые соглашения.
The United Kingdom now seems certain to hold, by 2016, a referendum on remaining in the EU, and a far-left party – determined, as in Greece, to escape the rigors of economic reform – could win Spain’s general election next autumn. Великобритания твердо намерена провести до конца 2016 года референдум о сохранении членства в ЕС, а крайне-правая партия (которая, как и правительство Греции, стремится избежать суровых экономических реформ) может победить осенью на всеобщих выборах в Испании.
The Board therefore concluded that, with significant gaps remaining in the extent and quality of audit reports received in respect of 1999, limited assurance could be deduced as to the maintenance of adequate accounting systems and financial records by implementing partners in 2000. Поэтому Комиссия пришла к заключению, что при сохранении значительных недостатков в степени охвата и качестве отчетов о ревизии за 1999 год можно получить лишь частичные подтверждения того, что партнеры-исполнители использовали в 2000 году надлежащие системы бухгалтерского учета и ведения финансового учета.
With vertical segregation remaining and a substantial portion of working women concentrated in positions of lower status, the average wage of women in 2002 was 64.9 per cent of the average wage of men; in 2003, it was 64.1 per cent. В связи с сохранением вертикальной сегрегации и сосредоточением значительной части работающих женщин на должностях более низкого статуса, в 2002 году отношение средней заработной платы женщин к средней заработной плате мужчин составляло 64,9 процента, в 2003 году — 64,1 процента.
The Board therefore concluded that, with significant gaps remaining in the extent and quality of audit reports received in respect of 1999, limited assurance could be deduced as to the maintenance of adequate accounting systems and financial records by implementing partners in the year 2000. Поэтому Комиссия пришла к заключению, что при сохранении значительных недостатков в степени охвата и качестве отчетов о ревизии за 1999 год можно получить лишь частичные подтверждения того, что партнеры-исполнители использовали в 2000 году надлежащие системы бухгалтерского учета и ведения финансового учета.
With clear limits on European integration in place, on currency and other issues, Cameron believed that he would be able to win a popular majority in favor of the deal – and thus of remaining in the EU – when the UK holds its referendum on June 23. Чёткие пределы европейской интеграции в валютной, а также других сферах, по мнению Кэмерона, позволили бы ему заручиться поддержкой этого соглашения большинством населения (а следовательно, сохранения членства страны в ЕС) на референдуме 23 июня.
States parties will be called upon to honour the Convention's tradition of international cooperation and transparency in dealing with requests for extensions, while remaining faithful to the Convention's overall aim of ending, for all people for all time, the senseless suffering caused by anti-personnel mines. К государствам-участникам будет обращен призыв уважать сложившуюся в рамках Конвенции традицию международного сотрудничества и транспарентности при рассмотрении просьб о продлении, наряду с сохранением приверженности главной цели Конвенции, которая состоит в том, чтобы покончить, для всех людей и на все времена, с бессмысленными страданиями, которые причиняют противопехотные мины.
The Committee is concerned about the many remaining discriminatory provisions in the Personal Status Code, which sets different standards for women and men in issues related to marriage and family life; a different minimum age of marriage for women and men; restrictions for women in obtaining a divorce and the risk of repudiation. Комитет обеспокоен сохранением многих дискриминационных положений в Кодексе о статусе личности, в котором устанавливаются разные стандарты для женщин и мужчин в вопросах, связанных с браком и семейной жизнью; разный минимальный возраст вступления в брак для женщин и мужчин; ограничения для женщин в том, что касается получения развода, и риск получения отказа дать развод.
This preference for accusations of involvement in terrorist crimes to be put in the form of criminal charges and aired in a criminal trial, where procedures are in place to test them, instead of remaining amorphous and often as secret suspicions underlying unchallenged administrative detention is not peculiar to the anti-terror conventions. Такое предпочтение обвинений в участии в террористических преступлениях, выдвигаемых в виде уголовных обвинений и предаваемых гласности во время судебного процесса при наличии процедур их проверки, сохранению неопределенных и зачастую имеющих налет секретности подозрений, лежащих в основе неоспариваемого административного задержания, характерно не только для конвенций, касающихся борьбы с терроризмом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!