Примеры употребления "remained" в английском с переводом "сохраняться"

<>
But the nuclear program remained a laggard. Но ядерная программа сохранилась в заторможенном состоянии.
Treasury bureaucrats have remained predictably anti-European ever since. Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов.
Eliminating what small barriers remained would not have had much impact. Устранение тех небольших барьеров, которые ещё сохранялись, не оказало бы какого-либо значительного эффекта.
This feature remained on the Feed Dialog but was removed in v2.0. Эта функция сохранялась в диалоговом окне, но была упразднена в версии 2.0.
(Although national currencies remained in circulation until 2002, exchange rates were “irrevocably” fixed from 1999.) (Национальные валюты сохранялись до 2002 года, но с 1999 года их обменный курс были «бесповоротно» зафиксирован).
Despite the various initiatives to address socio-economic disparities along ethnic lines, such disparities remained. Несмотря на различные инициативы, направленные на ликвидацию социально-экономического неравенства между этническими группами, такие формы неравенства по-прежнему сохраняются.
As the report indicated, a significant amount of outstanding dues remained, some dating back to 1995. Как указывается в докладе, сохраняется значительный объем просроченных платежей, некоторые из которых не выплачены с 1995 года.
While this state of inaction on disarmament continues, doctrines and weapons development have not remained static. По мере того, как состояние бездействия в области разоружения сохраняется, доктрины и разработка оружия не стоят на месте.
Still, despite these long trends, the political and policy status quo remained largely unchallenged until 2008. Однако, несмотря на то, что эти тренды существуют уже давно, политический статус-кво сохранялся в целом неоспоримым вплоть до 2008 года.
However, even though total receipts exceeded the total amount assessed by 12 per cent, some uncertainties remained. Однако даже несмотря на то, что общий объем поступлений на 12 процентов превышает сумму начисленных взносов, некоторые сомнения по-прежнему сохраняются.
More surprising, investment has remained consistent, despite uncertainty about Britain’s future trade relations with the EU. Ещё удивительней то, что на прежнем уровне сохраняются и инвестиции, несмотря на неопределённость по поводу будущего торговых отношений между Британией и ЕС.
Yet, despite all this, employment remained stagnant: net job creation in the United States continues to stall. Но, несмотря на всё это, занятость не растёт: чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю.
The Government expenditure to total expenditure on health has remained around 18 per cent during the same period. За тот же период доля государственных расходов в общем объеме затрат на здравоохранение сохранилась на уровне 18 процентов.
Nevertheless, the problem of interest payment still remained an issue for all the payments made before that decision. Однако проблема выплаты процентов по-прежнему сохранялась в отношении всех платежей, произведенных до принятия этого решения.
Instead, I am concerned about which experience has remained engraved in memory – both historical and personal – more indelibly. Меня больше волнует вопрос, чей опыт сохраняется в воспоминаниях – и исторических, и личных - более четко.
After regaining its independence from the Soviet Union, only remnants of the industrial behemoths of the communist era remained. После восстановления независимости от Советского Союза в стране сохранилась лишь малая часть индустриальных монстров коммунистической эры.
During the same period, the level of banditry and other forms of criminal violence remained fairly low in Northern Darfur. В течение того же периода в Северном Дарфуре сохранялось относительно небольшое число актов бандитизма и преступного насилия в других формах.
However, as noted in the table above, there still remained a difference between the cashbook balance and the trial balance. Однако, как указано в таблице выше, сохраняется расхождение между балансом по кассовым книгам и пробным балансом.
In 2007, treatment admissions for cannabis as a primary drug remained fairly stable in all sites compared with the previous period. В 2007 году число обращений за наркологической помощью в связи с каннабисом как главным наркотиком сохранялось на стабильном уровне во всех районах по сравнению с предыдущим периодом.
Since the eurozone crisis, French unemployment has remained high, at 10% – and close to 25% for people under 25 years old. С момента начала кризиса в еврозоне, во Франции сохраняется высокий уровень безработицы (10%), среди молодёжи младше 25 лет он достигает почти 25%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!