Примеры употребления "relevant result" в английском

<>
Cloning is not the only research strategy for the development of regenerative medicine: research using adult mother cells not only presents itself as a safer alternative, respectful of the embryo, but is already yielding very relevant results. Клонирование не является единственной научной стратегией развития регенеративной медицины: как представляется, исследования, проводимые с использованием зрелых материнских клеток, не только являются более безопасным вариантом, не наносящим ущерба эмбриону, но и уже приносят весьма релевантные результаты.
Rather than proving that the problem did not exist, the absence of relevant complaints might result from fear of reprisals, unawareness of avenues for redress or lack of confidence in the justice system. Отсутствие жалоб может не столько свидетельствовать о том, что данная проблема не существует, сколько являться результатом страха репрессий, незнания, в какие органы обращаться, или отсутствия доверия к системе правосудия.
The Panel, in such cases, considers that the advance payment created an entitlement to the use of an asset and, to the extent that the claimant's inability to receive the benefit of the amount paid for rent or other services during the relevant period was the direct result of Iraq's invasion and occupation, the claims for advance payments are compensable in principle. В таких случаях Группа считает, что авансовый платеж дает право на использование имущества, и если отсутствие у заявителей возможности получить отдачу от платы за аренду или другие услуги, внесенной в соответствующий период, явилось прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, то претензии, поданные в связи с авансовыми платежами, в принципе подлежат компенсации86.
Advance rental payments for premises in Iraq and Kuwait are compensable if the claimant's “inability to receive the benefit of the amounts paid in rent during the relevant period was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait”. Авансовые арендные платежи за помещения в Ираке и Кувейте подлежат компенсации, если " неполучение заявителем аренды в обмен на выплаченные суммы арендной платы за соответствующий период представляет собой прямой результат вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта ".
Anything short of her delivery, along with all relevant samples and work, will result in the death of your captain and his companion. Любые действия помимо её доставки, вместе со всеми образцами и испытаниями, приведут к смерти вашего капитана и его дружка.
Both studies were designed to evaluate the quality and comparability of the data obtained in a relevant number of countries and the final result stressed the need to undertake specific initiatives in order to achieve improvement in both areas. Оба исследования преследовали цель оценки качества и сопоставимости данных, полученных в соответствующем числе стран, и окончательный результат подчеркивает необходимость проведения специальных мероприятий в интересах улучшения положения дел в обеих областях.
Similarly, the choice of adjustment methods and application of inventory parameters relevant to the calculation of adjustments should result in conservative estimates, in that removal estimates for the base year are not underestimated, and that removal estimates for a year of the commitment period are not overestimated relative to the likely true value of the removals of the Party concerned. Аналогичным образом, выбор методов внесения коррективов и применение кадастровых параметров, имеющих отношение к расчету коррективов, должны приводить к получению консервативных оценок, поскольку оценки абсорбции за базовый год не будут заниженными, а оценки абсорбции за тот или иной год периода действия обязательств не будут завышенными по отношению к вероятной истинной величине абсорбции в соответствующей Стороне.
Other relevant factors are the averaging time of the measurement result and the frequency of sampling. Другими значимыми факторами являются принятие времени осреднения результатов измерений и периодичности отбора проб.
11.3 We can exercise the above rights even if you have entered into (or refrained from entering into) arrangements with third parties relating to the relevant Trade and even if you may suffer a trading loss as a result. Мы можем осуществить указанные выше права, даже если вы заключили договоренности (или воздержались от заключения договоренностей) с третьими сторонами в отношении соответствующей Сделки и даже если в результате вы можете понести трейдинговые убытки.
9.24 We can exercise the above rights even if you have entered into (or refrained from entering into) arrangements with third parties relating to the relevant Trade and even if you may suffer a trading loss as a result. Мы можем осуществить указанные выше права, даже если вы заключили договоренности (или воздержались от заключения договоренностей) с третьими сторонами в отношении соответствующей Сделки и даже если в результате вы можете понести трейдинговые убытки.
Indeed, while the United States remains committed to making this body an efficient and effective multilateral instrument, one that remains relevant to twenty-first-century threats to international peace and security, the result of this year's session will inform the future deliberations of the United States about the role of the Commission and the value of participating in these proceedings. В действительности, хотя Соединенные Штаты по-прежнему привержены тому, чтобы сделать этот орган эффективным и действенным многосторонним инструментом, который остается актуальным перед лицом угроз международному миру и безопасности в XXI веке, именно результаты сессии этого года будут определять будущую позицию Соединенных Штатов по отношению к роли Комиссии и ценности участия в этих обсуждениях.
In addition, in order for corporate social investment to be relevant, investments should be consistent with local and national development programmes and should result in development projects that are sustainable, serve community goals and transfer skills to the community. Кроме того, инвестиции корпораций в социальную сферу тогда оказываются уместными, когда они сочетаются с местными и национальными программами в области развития и ведут к подготовке таких проектов, которые являются устойчивыми, содействуют достижению целей общин и передаче их членам соответствующих навыков.
Merely mentioning the relevant criteria in the draft guide to enactment, as had been suggested, would not achieve the intended result, since the draft guide was addressed to legislators and was not the type of document to which domestic courts would usually refer. Простое упоминание соответствующих критериев в руководстве по принятию, как это предлагалось, не позволит добиться предполагаемого результата, поскольку руководство по принятию предназначено для законодателей и не относится к категории документов, на которые обычно полагаются национальные суды.
To advance the new programme of work approved by the General Assembly, the Scientific Committee considered new information relevant to assessing sources of radiation, the exposures that those sources give rise to and the effects that result. С целью продвижения своей новой программы, утвержденной Генеральной Ассамблеей, Научный комитет рассмотрел новую информацию, относящуюся к оценке источников радиации, радиационному воздействию этих источников и последствиям такого воздействия.
In the course of its deliberations, however, the Working Group eventually came to the conclusion that an attempt to capture all relevant criteria in one single provision by means of cross-references to earlier portions of the uniform rules was likely to result in a formulation no less complex than the one the Working Group had just discarded. Тем не менее в ходе обсуждения Рабочая группа в конечном счете пришла к заключению о том, что попытка учесть все соответствующие критерии в рамках одного положения на основе перекрестной ссылки на другие положения единообразных правил скорее приведет к разработке такой же сложной формулировки, как и формулировка, от которой Рабочая группа только что отказалась.
The countries involved in aggression against Iraq should bear full international responsibility for their violation of the provisions of the Charter of the United Nations, the principles of international law and the relevant Security Council resolutions; and Iraq's right to claim compensation from these countries for all the damage it has sustained as a result of their aggression should be acknowledged. Страны, принимающие участие в агрессии против Ирака, должны в полной мере нести международную ответственность за нарушение ими положений Устава Организации Объединенных Наций, принципов международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности; и должно быть признано право Ирака требовать от этих стран компенсации за весь ущерб, понесенный им в результате их агрессии.
Finally the Department of Peacekeeping Operations has participated in the development of plans to launch a research network on children and armed conflict and has expressed its willingness to provide access to field sites for relevant and appropriate research purposes, to continue to participate in workshops, and to take an active role in framing the research questions that would result in the compilation of information that would be useful to peacekeeping staff. И наконец, Департамент операций по поддержанию мира участвовал в разработке планов развертывания научно-исследовательской сети по проблеме детей в вооруженных конфликтах и заявил о своей готовности обеспечить доступ на места для проведения надлежащих исследований, продолжать принимать участие в семинарах и играть активную роль в определении тематики исследований, с тем чтобы они позволяли накапливать информацию, представляющую интерес для персонала операций по поддержанию мира.
Any hindrance and interference in the proceedings for the purpose of preventing the independent assessment team from accessing locations or sources of information relevant to its work, or aimed at preventing, deterring or discouraging persons from cooperating with the assessment, or that breaches confidentiality, will result in the immediate interruption of the assessment, the lodging of an official complaint with the Government, and possibly, the cancellation of the mission. Любые попытки противодействия и вмешательства в процедуры, с тем чтобы помешать доступу независимой группы по оценке к местам или источникам информации, связанным с ее работой, или с тем, чтобы не позволить, помешать или отговорить лиц от сотрудничества с группой по оценке, или попытки нарушить конфиденциальность приведут к незамедлительному прекращению оценки, подаче официальной жалобы правительству и, возможно, к прекращению миссии.
Within the general scope of the relevant guidelines and good practice principles TMFs should be planned, constructed, operated and closed applying a case-by-case or site-by-site approach, as a result of varying climate and hydrology, topography, geology, tailings properties and other conditions. В пределах общей сферы охвата соответствующих руководящих принципов и принципов надлежащей практики при планировании, строительстве, эксплуатации и закрытии хвостохранилищ следует применять индивидуализированный или пообъектовый подход с учетом разнообразия климатических и гидрологических условий, топографии, геологии, свойств отвальных видов хвостов и других условий.
There are of course parts of the report that are relevant to the work of the First Committee — for example, the issue of placing weapons-grade nuclear materials under the control of the IAEA on a voluntary basis as a result of the implementation of bilateral nuclear disarmament arrangements or measures. Безусловно, некоторые части этого доклада имеют отношение к работе Первого комитета, например, вопрос о помещении пригодного для целей создания оружия ядерного материала под контроль МАГАТЭ на добровольной основе в результате осуществления двусторонних договоренностей или мер в области ядерного разоружения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!