Примеры употребления "relative majority" в английском

<>
Section 73 of the Constitution provides that the election of members of the House of Representatives shall be by secret ballot and in accordance with the first-past-the-post system (relative majority system). Разделом 73 Конституции предусматривается, что выборы членов палаты представителей проводятся тайным голосованием в соответствии с системой выбора одного депутата от избирательного округа (система относительного большинства).
Democracy is often implemented as a form of government in which policy is decided by the preference of the real majority (as opposed to a partial or relative majority of the demos/citizens) in a decision-making process, usually elections or referenda, open to all”. Демократия нередко выражается в форме государственного управления, при котором политика определяется предпочтениями реального большинства (в отличие от частичного или относительного большинства населения/граждан) в рамках открытого для всех процесса принятия решения (обычно в форме выборов или референдумов)».
As long as it remains possible to remove those in power by peaceful means, such as elections, the translation of relative majorities into strong governments is preferable to weak coalitions with numerical majorities. И пока существует возможность сместить тех, кто стоит у власти, мирными средствами, как, например, выборы, преобразование относительного большинства в сильное правительство предпочтительнее существованию слабых коалиций с целью численного превосходства.
Although there has been a measurable increase in New Caledonia's population since 1996, the relative geographical demographics have remained essentially unaltered, with the majority of the population (approximately 70 per cent) living in the South Province, mainly around the greater Nouméa area, approximately 20 per cent in the North Province, and approximately 10 per cent in the Loyalty Islands. Хотя с 1996 года численность населения Новой Каледонии заметно увеличилась, его демографический состав остался, по сути дела, прежним: большинство населения (примерно 70 процентов) проживало в Южной провинции, главным образом вокруг района Большого Нумеа, около 20 процентов — в Северной провинции и примерно 10 процентов — на островах Луайоте.
While US power will inevitably decline in relative terms, that of the 1.3 billion people who live in the Islamic world - the vast majority of them in Asia - will inevitably increase. В то время как мощь США неизбежно снизится в относительном выражении, мощь исламского мира с 1,3-миллиардным населением (большая часть которого - в Азии) неизбежно возрастёт.
But one thing is clear: to prevent the planet's temperature from rising by more than 2º Celsius relative to its preindustrial level, and thereby avoid runaway global warming, we need to leave the majority of our coal, oil, and gas assets undeveloped. Но ясно одно: чтобы предотвратить рост температуры планеты более чем на 2? по Цельсию, относительно ее доиндустриального уровня и, тем самым избежать выходящего из под контроля глобального потепления, нам необходимо оставить большинство наших угольных, нефтяных и газовых активов неосвоенными.
Despite efforts made and relative progress in improving the multilingual content of information they provide to “We the peoples of the United Nations”, many system organizations may themselves be contributing to widening the gap between the fortunate few who have unrestricted access to information and the large majority of those left in poverty. Несмотря на прилагаемые усилия и относительные успехи в совершенствовании многоязычного содержания информации, поступающей на сайт " Мы, народы … " Организации Объединенных Наций, многие организации системы, возможно, и сами углубляют разрыв между немногими богатыми, которые имеют неограниченный доступ к информации, и подавляющим большинством тех, кто прозябает в бедности.
But they also agreed to keep these changes to a minimum: a small increase in the scope for majority voting; some change in the relative voting weights of large and small countries; and some reform of the Commission. Но они также согласились свести эти изменения к минимуму: небольшое увеличение в масштабе большинства при голосовании; небольшие изменения в относительном весе голосования между большими и малыми государствами; определенная реформа Коммиссии.
The distribution formula for block grants shall take into account, inter alia, the physical size of the municipality, the number of inhabitants including the number of members of Communities that are not in the majority in the municipality, and the relative access of the inhabitants of the municipality to public services. Формула распределения целевых грантов будет учитывать, в частности, физические размеры муниципального образования, число жителей, в том числе число членов общин, не составляющих большинство в данном муниципальном образовании, и относительную степень доступности государственных служб для жителей данного муниципального образования.
In short, the US requires partners if the twenty-first century is to be an era in which the majority of people around the world enjoy relative peace and satisfactory standards of living. Короче говоря, США нужны партнеры, если двадцать первый век собирается стать эрой, в которой большинство людей во всем мире будут наслаждаться относительным миром и удовлетворительными стандартами жизни.
As the World Bank noted in its World Development Report for 2000-2001, while patterns of inequality vary across societies, in most countries the majority of women are disadvantaged in terms of their relative power and control over resources. Как отметил в своем Докладе о мировом развитии за 2000-2001 годы Всемирный банк, при всем различии картины неравенства в разных обществах в большинстве стран большая часть женщин находится в неблагоприятном положении с точки зрения их влияния и контроля над ресурсами.
The Secretary General has submitted a reasonable reform plan, but a majority of UN member states, acting together as the so-called G-77, are balking, because they regard it as another step in reducing the authority of the General Assembly relative to the Security Council. Генеральный секретарь представил в целом приемлемый план реформ, но большинство стран-членов ООН, действующих в рамках так называемой Группы семидесяти семи, оказывают сопротивление его осуществлению, поскольку считают его очередным шагом, направленным на ослабление авторитета ООН относительно Совета безопасности.
Because the majority of existing hosts belong to generic top-level domains (TLDs) such as.net or.com, which cannot be linked to a specific geographical location, it is difficult to draw conclusions about the ranking and performance of countries in terms of their absolute and relative number of hosts. В силу того, что большинство ныне имеющихся узлов принадлежат к таким общим доменам верхнего уровня (ДВУ), как.net или.com, которые не могут быть увязаны с конкретным географическим районом, трудно делать выводы в отношении места и динамики стран в плане абсолютного и относительного числа их узлов.
A majority of students dislike history. Большинство учеников не любят историю.
Tom is a close relative of mine. Том - мой близкий родственник.
I have no strong opinion about the matter, so whatever the majority thinks is good is OK with me. У меня нет твёрдого мнения по этому вопросу, поэтому мне подойдёт любой вариант, который большинство сочтёт хорошим.
"Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" "О,д-да ..Извини, братан." "Эй, ты можешь быть моим родственником, но здесь я твой командир и врач. Придерживайся этого пока ты находишься в больнице!".
None of the candidates got a majority of the votes. Ни один из кандидатов не получил большинства голосов.
I therefore recommend the test from age 50, or 40 if you have a direct relative who previously had prostate cancer. Поэтому, я бы рекомендовал проходить тест начиная с 50 лет, или с 40, если один из прямых родственников имел рак простаты.
The government got their majority at the last election. Правительство добилось большинства на прошлых выборах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!