Примеры употребления "regulate" в английском с переводом "регламентировать"

<>
The agency is responsible to regulate three main sectors concerning communication; telecommunication, broadcasting and arrangement of the frequency spectrum. Агентство отвечает за регламентирование деятельности в трех связанных с передачей и приемом информации основных секторах: телекоммуникации, вещание и распределение диапазона частот.
"Regulatory Documents" - all documents on the Company Website that regulate the terms by which the Company conducts business with the Client. «Регламентирующие документы» — это все документы, размещенные на Веб-сайте Компании, регламентирующие условия, на которых Компания работает с Клиентом.
The enacting State may choose to regulate which type of information the procuring entity may require for this price justification procedure. Принимающее Типовой закон государство может счесть нужным регламентировать то, какие виды информации закупающая организация вправе запрашивать для такой процедуры обоснования цен.
Greece has validated Laws Nos. 2643/1998 and 2956/2001, which regulate employment terms for disadvantaged people in the public sector. Греция приняла законы № 2643/1998 и № 2956/2001, регламентирующие условия найма инвалидов в государственном секторе.
The enacting State may choose to regulate which type of information the procuring entity may request to submit for price justification. Принимающее Типовой закон государство может счесть нужным регламентировать то, какие виды информации закупающая организация вправе запрашивать для обоснования цен.
The Department will administer and regulate air transport, public transport, rail transport, road infrastructure and road freight, as well as support municipalities in transport matters. Департамент будет контролировать и регламентировать такие сферы, как воздушный транспорт, общественный транспорт, железнодорожный транспорт, дорожная инфраструктура и автомобильные перевозки, а также оказывать поддержку муниципалитетам в решении транспортных вопросов.
In 2007, the Municipality of Quito issued the Citizen Security and Coexistence Ordinance in an effort to regulate and limit the activities of private security companies. В 2007 году муниципальными властями Кито было издано постановление об общественной безопасности и нормах общежития, регламентирующее и ограничивающее деятельность частных охранных предприятий.
Chapter 13 does not regulate the distance between the surface of the water and the mouth of a person wearing a lifejacket who is in the water. " Глава 13 не регламентирует расстояние от поверхности воды до уровня рта человека, одетого в спасательный жилет и находящегося в воде.
The present rules of procedure of the Governing Council that regulate the participation of non-governmental organizations in the work of the Council date back to 1974. нынешние правила процедуры Совета управляющих, регламентирующие вопросы участия неправительственных организаций в работе Совета, были приняты еще в 1974 году.
Amendments to the Labour Act dating from July 2003 regulate in detail prohibition of discrimination in accordance with the guidelines and European standards of the protection of women. Поправки к Закону о труде, принятые в июле 2003 года, подробно регламентируют запрет дискриминации в соответствии с этими принципами и европейскими стандартами в области защиты женщин.
The authorities should regulate the conditions and standards applicable to illuminated or reflective advertisements visible from public roadways, as they may dazzle road users or distract them, thus presenting a hazard. Государственным органам следует регламентировать условия и нормы, применимые к световым или светоотражающим рекламоносителям, которые видны с дорог общего пользования, где они могут ослепить пользователей дороги или отвлечь их внимание и тем самым поставить под угрозу безопасность дорожного движения.
Significantly, it draws attention to the responsibilities of private actors, aside from the obligation of States parties to appropriately regulate their conduct, in the realization of the right to adequate food. Важно, что в нем обращено внимание не только на обязанность государств-участников надлежащим образом регламентировать поведение частных субъектов, но и на ответственность этих частных субъектов за осуществление права на достаточное питание.
It therefore welcomes the adoption on 6 December 2006 of General Assembly resolution 61/89 which envisages the preparation of a comprehensive, legally binding instrument to regulate the international transfer of conventional arms. В связи с этим Того приветствует принятие 6 декабря 2006 года резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривает подготовку всеобъемлющего, юридически обязательного документа, регламентирующего передачу обычных вооружений на международном уровне.
The legislation should be completed by the adoption of new Energy and Electricity Laws, at present under consideration, and various supporting legal documents, which would regulate and improve the conditions for selected energy downstream activities. подготовки законодательства должно стать принятие новых законов по электроэнергии, которые рассматриваются в настоящее время, а также различных вспомогательных правовых документов, которые будут регламентировать и улучшать условия для отдельных видов деятельности в области передачи и распределения энергии.
Under article 105 of the Constitution, “the State shall have an obligation to promote, facilitate and regulate the provision of basic public services of energy, communications, water, transportation, road infrastructure, ports and airports to the people. В соответствии со статьей 105 Конституции " государство обязано поощрять, упрощать и регламентировать предоставление населению основных коммунальных услуг в сфере энергоснабжения, коммуникации, водоснабжения, транспорта, дорожной инфраструктуры, портов и аэропортов.
Conclusion of agreements to regulate the quantity of arms to be manufactured, imported or exported by each country of the region and to report to the relevant entity (the corresponding arms control commission) on arms trade flows. заключены соглашения, регламентирующие количество оружия, которое может быть изготовлено, импортировано или экспортировано каждой страной региона, и обеспечивается представление соответствующему органу (Специальная контрольная комиссия) доклада о коммерческом обороте оружия.
Since 1998 Myanmar had had an Atomic Energy Law, which was intended to regulate all activities related to the use of atomic energy and to prevent the negative effects of atomic radiation on man and the environment. С 1998 года в Мьянме действует Закон об атомной энергетике, призванный регламентировать всю деятельность, связанную с использованием атомной энергии, и предотвращать отрицательные последствия атомной радиации для человека и окружающей среды.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
Any negotiation or discussion on international migration was implicitly underpinned by the well-settled principle under international law that all States had the sovereign right to control admission to their territory and to regulate the admission and expulsion of foreign nationals. Любые переговоры или дискуссии по международной миграции косвенным образом опираются на фундаментальный принцип международного права, согласно которому все государства имеют суверенное право осуществлять контроль над въездом на свою территорию и регламентировать въезд и высылку иностранных граждан.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!