Примеры употребления "reflected code" в английском

<>
This rule is reflected in article 9 of the Code of Civil Procedure: “Legal proceedings in civil cases in Uzbekistan shall be conducted in Uzbek, Karakalpak or the language of the majority population in a given area. Эта норма отражена и в статье 9 Гражданского процессуального кодекса: " Судопроизводство по гражданским делам в Республике Узбекистан ведется на узбекском, каракалпакском языках или на языке большинства населения данной местности.
Neither opinion had been intended to change the definition of torture set out in article 1 of the Convention as understood by the United States; they had been intended merely to address the meaning of that definition as reflected in the United States Code. Ни одно из заключений не было направлено на изменение определения пыток, содержащегося в статье 1 Конвенции, как его понимают Соединенные Штаты; их цель просто состояла в том, чтобы разъяснить значение этого определения в том виде, в каком оно отражено в Кодексе Соединенных Штатов.
This principle is reflected in article 123 of the Labour Code, pursuant to which: “Workers who perform the same work in the same enterprise or establishment and in identical circumstances shall receive equal remuneration irrespective of their sex, age, race, colour, nationality, political opinion or religious beliefs.” Данный принцип утверждается и в статье 123 Кодекса о труде, которая гласит: " Трудящиеся одного и того же предприятия или учреждения, выполняющие одну и ту же работу в одинаковых условиях, должны получать равное вознаграждение независимо от их пола, возраста, расы, цвета кожи, национальности, политических убеждений или религиозных верований ".
The provisions of the Convention against Torture were reflected, inter alia, in the Criminal Procedure Act, the Penal Code, the Police Act and the Aliens Act. Положения Конвенции против пыток отражены, в частности, в Законе об уголовном судопроизводстве, Уголовном кодексе, Законе о полиции и Законе об иностранцах.
This idea is reflected, in a somewhat different wording, in draft article 7 of the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, adopted by the Commission in 1996: “The official position of an individual who commits a crime against the peace and security of mankind, even if he acted as head of State or Government, does not relieve him of criminal responsibility or mitigate punishment”. В несколько иной формулировке эта идея отражена в проекте статьи 7 Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, принятом Комиссией в 1996 году: «Официальный статус лица, совершающего преступление против мира и безопасности человечества, даже если оно действовало как глава государства или правительства, не освобождает его от уголовной ответственности и не является обстоятельством, смягчающим наказание».
The granting of the pardon power reflected concerns among the US Constitution’s framers that the criminal code would be applied in a draconian manner, producing a surfeit of punishment. Предоставление права на помилование стало результатом озабоченности авторов конституции США тем, что уголовный кодекс может применяться драконовскими методами, приводящими к избыточно строгим наказаниям.
Moreover, this prohibition is reflected in both the provision on unlawful associations contained in article 294 of the Penal Code (which punishes any individual who takes part in an unlawful association and, in particular, any one who knowingly and voluntarily provides means and instruments for the commission of crimes, or a shelter, hiding place or meeting place), as well as in the general provisions governing complicity and harbouring contained in the body of law. Этот запрет отражен как в норме, касающейся незаконных объединений, в статье 294 Уголовного кодекса (которая предусматривает наказание любых лиц, участвующих в незаконном объединении, и особенно лиц, которые сознательно и добровольно предоставляют преступникам средства и орудия для совершения преступлений, жилища, убежище или места, где они могут собираться), так и в закрепленных в Кодексе нормах общеуголовного права, касающихся соучастия и укрывательства.
Thus, one and the same criminal case and the convicted person may be reflected in several parts of the table on different lines corresponding to different sections of the Penal Code. Таким образом, сведения об одном и том же уголовном деле и осужденном лице могут быть отражены в разных частях таблицы в различных строках, соответствующих разным статьям Уголовного кодекса.
Ms. Goonesekere observed that the Penal Code of Fiji dated from 1944 and therefore probably reflected out-of-date attitudes from the colonial period, when women who engaged in prostitution were regarded as offenders and both they and the procurers were punished, but the clients were not. Г-жа Гунесекере отмечает, что уголовный кодекс Фиджи был принят еще в 1944 году и поэтому, вероятно, отражает устаревшие взгляды того колониального периода, когда женщины, занимающиеся проституцией, рассматривались как преступники и наряду с сутенерами подвергались наказанию, а клиенты оставались безнаказанными.
The treatment of pretrial detainees was regulated by the Code of Criminal Procedure, the Law on Execution of Criminal Sanctions, Detention and other Measures, and house rules in detention facilities, all of which reflected the pertinent international instruments. Обращения с такого рода заключенными регулируется Уголовным кодексом, Законом о применении уголовных санкций, содержании под стражей и других мерах и внутренним распорядком в местах заключения, причем во всех случаях эти правила отражают положения соответствующих международных договоров.
The flaws in women's situation within the family, despite the provision of the Civil Code, which essentially certified the separation of the property of spouses where the family income derived from one of the spouses'individual talent, should be seen as reflected in women's absence from the labour market, men's very much higher incomes and the traditional division of labour. Более низкое положение женщин в семье, несмотря на то, что в Гражданском кодексе особое внимание уделено закреплению принципа разделения собственности супругов в случае, когда доходы семьи зависят от индивидуальных качеств одного из супругов, следует рассматривать как отражение отсутствия женщин на рынке труда, более высоких доходов мужчин и традиционного разделения труда.
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. В этом тайном коде, каждое число соответствует букве алфавита.
Her eyes shone as they reflected the light of the room. Её глаза сверкали, отражая свет комнаты.
Adding comments makes the code easier to read. Добавление комментариев делает код более легко-читаемым.
I suddenly saw myself reflected in a window pane and it startled me. Внезапно я увидел своё отражение в оконном стекле, и оно ошарашило меня.
"Do you know the country code for Lebanon?" Dima asked. «Вы знаете, какой код Ливана?» — спросил Дима.
He reflected on what answer to make. Он размышлял над тем, какой ответ дать.
But you know, it would be sad to collect all these sentences, and keep them for ourselves. Because there's so much you can do with them. Which is why Tatoeba is open. Our source code is open. Our data is open. Но вы знаете, нам было бы обидно собрать все эти предложения и оставить их себе. Ведь с ними можно сделать так много всего. Поэтому Татоеба открыта. Наш исходный код открыт. Наши данные открыты.
The mountains are reflected in the lake. Горы отражаются в озере.
The country code for Italy is +39. Международный телефонный префикс Италии - (+39).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!