Примеры употребления "reconciled" в английском с переводом "согласовывать"

<>
The LostAndFoundConfig container holds objects that cannot be reconciled by Active Directory. Контейнер LostAndFoundConfig содержит объекты, которые не могут быть согласованы службой Active Directory.
Can the interests of an individual nation be reconciled with humanity's greater good? Moгyт ли интересы отдельной нации быть согласованы с благом всего человечества?
In particular, the needs of pharmaceutical companies must be reconciled with those of government payers and the global poor. В частности, потребности фармацевтических компаний должны быть согласованы с потребностями государственных плательщиков и бедных по всему миру.
Theirs is now a relationship of equals, so their national interests need to be reconciled on everything from Pakistan to climate change. В настоящее время их отношения построены на равноправных условиях, так что их национальные интересы должны быть согласованы во всем, начиная с Пакистана и заканчивая изменением климата.
The re-casting of the bilateral agenda on migration between Mexico and the US, well underway prior to 9/11, must be reconciled with America's new concept of homeland security. Переработка двусторонней программы по миграции между Мексикой и Соединенными Штатами, шедшая полным ходом до 11 сентября, должна быть согласована с новой концепцией Америки о национальной безопасности.
Once the bill is reconciled with the House version and Trump signs it into law, big business and the very rich will benefit at the expense of the poor and vulnerable. После того, как законопроект будет согласован с версией Белого дома, и Трамп его промульгирует, крупный бизнес и очень богатые получат выгоду за счет бедных и уязвимых.
In accordance with section 2 of that Article: International treaty ratified with prior consent expressed in law has priority over the law, if the said law cannot be reconciled with that agreement. В соответствии с пунктом 2 этой же статьи: «Международный договор, ратифицированный с предварительного соглашения, выраженного в законе, имеет приоритет перед законом, если этот закон нельзя согласовать с договором».
The OIOS audit of the operation of this system at United Nations Headquarters found that the inter-office voucher transactions had not been reconciled as of 30 June 1998 and 30 June 1999. В результате проведенной УСВН проверки функционирования этой системы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций было установлено, что по состоянию на 30 июня 1998 года и 30 июня 1999 года операции с авизо внутренних расчетов не были выверены и согласованы.
The renewed patriotism seen in many places – a response to the unfairness and dislocation that globalization can generate – must be reconciled with human solidarity, respect for diversity, and the ability to work across national borders. Обновленный патриотизм, который наблюдается во многих местах – в ответ на несправедливость и недоразумения, которые может создать глобализация, – должен быть согласован с человеческой солидарностью, уважением различий и возможностями работать независимо от национальных границ.
It would also be interesting to hear how the State party reconciled its point of view regarding the transfers and compliance with its obligations under the Covenant, in particular the application of the principle of non-refoulement. Хотелось бы также знать, как государство-участник согласует свою точку зрения на эти перевозки с соблюдением обязательств, возложенных на него Пактом, в частности в отношении применения принципа невысылки.
The financial statements were prepared using two different sources, the Integrated Management Information System (IMIS) and the Programme and Financial Information Management System (ProFi), which had not been fully reconciled at the time of the Board's audit. Финансовые ведомости были подготовлены с использованием двух разных источников данных — Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и Системы управления информацией по программам и финансам (ПроФи), которые на момент проведения Комиссией ревизии не были полностью согласованы.
Audits noted that some offices had not secured written authorization for the redeployment of funds within budget groups, and that in a few other cases transactions recorded in the status of allotment reports were not reconciled to the accounts submitted by UNDP. В проведенных ревизиях отмечалось, что некоторые отделения не получали письменного разрешения на перераспределение средств в рамках бюджетных групп и что в ряде других случаев операции, учтенные в рамках докладов о положении дел с использованием ассигнований, не были согласованы со счетами, представленными Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In paragraph 53 of its previous report, the Board observed that the financial statements were being prepared using two different sources, the Integrated Management Information System (IMIS) and the Programme and Financial Information Management System (ProFi), and that the statements had not been fully reconciled at the time of the Board's audit. В пункте 53 своего предыдущего доклада Комиссия отметила, что финансовые ведомости готовились с использованием двух разных источников данных: Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и Системы управления информацией по программам и финансам (ПроФи), которые на момент проведения Комиссией ревизии не были полностью согласованы.
Within this broad policy framework, the approach to trade development needs to be reconciled with the MTDP, which calls for linking relief to development, emphasizes poverty reduction as the overarching goal, advances employment generation as “the vehicle par excellence” for reducing poverty and supports the promotion of sectors with strong backward and forward linkages. В рамках этих общих основ политики подход к развитию торговли следует согласовать с СПР, который предусматривает увязку помощи с развитием, подчеркивает в качестве основополагающей цели сокращение масштабов нищеты, высвечивает создание рабочих мест в качестве " идеального средства " сокращения масштабов нищеты и поддерживает развитие секторов с сильными прямыми и обратными связями.
Every year, India struggles to reconcile the irreconcilable: Каждый год Индия изо всех сил пытается согласовать несогласуемое:
In fact, Arab countries are imploding precisely because of their incapacity to reconcile such diversity. На самом деле, арабские страны встречаются лицом к лицу с конфликтом именно из-за их неспособности согласовать такое разнообразие.
To reconcile our environmental priorities with continued growth, we must act realistically, pragmatically, and – above all – immediately. Чтобы согласовать наши экологические приоритеты с дальнейшим поступательным развитием экономики, мы должны действовать реалистично, прагматично и – прежде всего – незамедлительно.
This key development helps to reconcile two of the three major global developments: faster growth and lower inflation. Этот важный процесс помогает согласовать тенденции изменений двух из трех основных глобальных показателей: более быстрого роста экономики и более низкой инфляции.
To achieve this, the United States and China must reconcile their very different views of how a market economy should operate. Для достижения этого США и Китай должны согласовать свои очень разные взгляды на то, как должна функционировать рыночная экономика.
Pakistan might find it extremely difficult to reconcile the security of its Chinese ally with its de facto proxy war with India. Для Пакистана может оказаться чрезвычайно трудным согласовать безопасность своего китайского союзника со своей фактической прокси-войной с Индией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!