Примеры употребления "reconciled" в английском с переводом "примирять"

<>
what level of interest rates can be reconciled with reasonable growth? какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста?
They successfully reconciled Islamic politics with the Turkish lifestyle and modernity in general. Они смогли успешно примирить исламскую политику с турецким образом жизни и с современным мировосприятием, в целом.
How might this be reconciled with the interests of internationalist businessmen and bankers? Как можно примирить его с интересами международных бизнесменов и банкиров?
• How can the imperative of economic development be reconciled with the need to limit climate change? • Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата?
The right question to ask is this: what level of interest rates can be reconciled with reasonable growth? Правильным будет задать следующий вопрос: какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста?
That attitude cannot be reconciled with an open society, a concept based on the recognition that nobody possesses ultimate truth. Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины.
This partly reflects the global nature of today’s challenges and the diversity of perspectives that therefore must be reconciled. Частично это вызвано глобальной природой современных проблем и разнообразием точек зрения, которые, следовательно, следует примирить.
What the offence had disturbed should be restored, and the offender and the victim had to be helped to be reconciled. То, что было нарушено преступлением, следует восстановить, а преступнику и потерпевшему надо помочь прийти к примирению.
Where divergent interests cannot be easily reconciled, the EU has mastered the techniques of obfuscation and ambiguity to keep the beast lumbering forward. Там, где нельзя с лёгкостью примирить противоречивые интересы, ЕС применяет хорошо отточенную технику создания двусмысленностей и неясностей, чтобы процесс двигался вперёд.
Thus the traditional contradictory relationship between human rights and national sovereignty, and between individual freedom and the common good, was being reconciled and transformed into law. Таким образом обеспечивается примирение и трансформация в закон традиционно противоречивых отношений между правами человека и национальным суверенитетом и между свободой личности и общим благом.
With the gradual yet significant improvement in the quality of life of the people, and with fully reconciled and peaceful spirits, a climate of tolerance and political coexistence emerged into its optimal space. Благодаря постепенному, но существенному повышению качества жизни нашего народа, а также полному примирению и созданию мирных условий в полную силу расцвел климат терпимости и политического сосуществования.
In conclusion, my country would like to encourage the activities of the coalition, the international community and all those who are working on the ground to build a peaceful, safe, democratic and reconciled Iraq. В заключение, я хотел бы отметить, что моя страна хотела бы призвать коалицию, международное сообщество и всех тех, кто работает на местах, продолжать свою деятельность в интересах обеспечения мира, безопасности, демократии и примирения в Ираке.
Although local Muslim leaders have since criticized Hilaly's attitude, the incident again raises the question of attitudes regarding sex in "orthodox" communities, and how they can be reconciled with prevailing norms in the West. Хотя местные мусульманские лидеры после этого подвергли критике позицию Хилали, этот инцидент вновь поднимает вопрос об отношении к сексу в "ортодоксальных" сообществах и о том, как примирить его с нормами, преобладающими на Западе.
The belief was that a person is a person only through other persons, and a broken person needed to be helped to be healed .What the offence had disturbed should be restored, and the offender and the victim had to be helped to be reconciled. То, что было нарушено преступлением, следует восстановить, а преступнику и потерпевшему надо помочь прийти к примирению.
It is not clear whether the political aspects of the Agreement, such as power sharing and the transformation of RUF into a political party, can be reconciled with the fact that RUF has not respected the provisions of the Agreement and that many of its leaders are suspected of committing gross violations of human rights and violations of international humanitarian law. Неясно, можно ли примирить политические аспекты Соглашения, касающиеся, в частности, раздела власти и преобразования ОРФ в политическую партию, с тем фактом, что ОРФ не соблюдал положений Соглашения и что многие из его лидеров подозреваются в совершении серьезных нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права.
Reconciling Minority Rights and State Sovereignty Примирение прав меньшинств и государственного суверенитета
Here's what Dirac was trying to reconcile. Вот что Дирак пытался примирить.
First, it proved incapable of reconciling and representing its constituents' interests. Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов.
Will reconciling environmental and economic imperatives be harder than we think? Действительно ли примирение экологических и экономических приоритетов станет более трудной задачей, чем мы предполагали?
So, how does America reconcile this reality with its foreign policy needs? Так как же Америке примирить эту реальность с внешнеполитическими целями?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!