Примеры употребления "pushes" в английском с переводом "подталкивать"

<>
So, light pushes on this positive charge. Таким образом, свет подталкивает этот положительный заряд.
So the light pushes on both negative and positive charges in the same way. Таким образом, свет подталкивает и отрицательный, и положительный заряд в одном и том же направлении.
The International Monetary Fund (IMF), for example, pushes widespread improvement in laws related to corporate and financial institutions. Международный Валютный фонд (МВФ), например, подталкивает широко распространяемые улучшения законов, имеющих отношение к копоративным и финансовым институтам.
But the more indifference the US shows to EMDCs’ fluctuating fortunes, the more it pushes them toward one of the alternatives. Однако, чем больше безразличия США выказывают к колеблющейся судьбе EMDC, тем больше они подталкивают их к одной из двух альтернатив.
Conservatives must accept that a knowledge society pushes the individual-with his or her wealth of talents and abilities, interests and ambitions-to the center. Консерваторы должны признать, что ориентированное на знание общество подталкивает человека (вместе со всеми его талантами и возможностями, интересами и амбициями) к центру.
In short, when the EU brings subsidies, it receives congratulations; but when it pushes for unpopular reforms, it becomes the scapegoat for political, social, and economic failures. Вкратце, когда Евросоюз выделяет субсидии – это приветствуется, но когда он подталкивает непопулярные реформы, он становится "козлом отпущения", ответственным за политические, социальные и экономические неудачи.
According to standard trade theory, a global labor glut ought to imply an increased rate of return on capital, which again pushes interest rates up, not down. Согласно стандартной теории торговли, глобальное изобилие рабочей силы подразумевает повышение темпов доходности капитала, что опять же подталкивает процентные ставки вверх, а не вниз.
The EU also pushes Washington to undertake a plethora of missions irrelevant to U.S. security, such as foolish nation-building in the Balkans and a purposeless war against Libya. ЕС также подталкивает Вашингтон к осуществлению многочисленных миссий, не имеющих отношения к американской безопасности. Это и глупая затея с государственным строительством на Балканах, и бесцельная война против Ливии.
The economic crisis with its high unemployment only stimulates more migration, which puts pressure on local labor markets and pushes the local working class further into the arms of the nationalist far-right. Кроме того, экономический кризис приносит с собой безработицу, стимулирующую миграцию, которая давит на местные рынки труда и подталкивает рабочий класс в объятия ультраправых националистов.
Already 100 million people have been driven into poverty as a result of high food and fuel prices, and current estimates suggest that every 1% decline in developing-country growth rates pushes an additional 20 million people into poverty. В результате высоких цен на продукты питания и топливо уже более 100 миллионов человек оказались за чертой бедности. Предварительные расчеты показывают, что каждое снижение экономического роста в развивающихся странах на 1% подталкивает к черте бедности еще 20 миллионов человек.
It’s long past time for a far more realistic approach, in which the Security Council pushes Saudi Arabia, Turkey, Iran, and Israel into a pragmatic peace that ends the bloodshed and allows the Syrian people to resume their lives and livelihoods. Уже прошло слишком много времени для принятия гораздо более реалистичного подхода, когда Совет Безопасности подтолкнул бы Саудовскую Аравию, Турцию, Иран и Израиль к прагматичному миру, который завершит кровопролитие и позволит сирийскому народу восстановить свою жизнь и средства к существованию.
Looser fiscal policy and tighter monetary policy should, as in former President Ronald Reagan’s first term, strengthen the dollar; but if Trump pushes the US toward protectionism, he will generate economic and geopolitical tail risks that would weaken the dollar and increase US country risk. Более мягкая финансовая политика и ужесточение денежно-кредитной политики должны, как и в течение первого президентского срока Рональда Рейгана, привести к укреплению доллара; но если Трамп будет подталкивать США к протекционизму, это породит экономические и геополитические остаточные риски, что ослабит доллар и увеличит страновой риск США.
We just need a push. Нас только нужно подтолкнуть.
Democracy will push the ruling family forward. Демократия будет подталкивать правящую семью вперед.
Most of our education system is push. Большинство наших систем образования - подталкивание.
Companies can push producers faster than consumers can. Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители.
I expect those flows to push the dollar up. Я ожидаю, что эти потоки, нужны для чтобы подтолкнуть доллар вверх.
Sure, I'll push you in the hammock, Bob. Конечно, Боб, я вас подтолкну в гамаке.
The neo-liberal push for deregulation served some interests well. Подталкивание к отмене государственного регулирования со стороны неолибералов хорошо послужило чьим-то интересам.
Got to make sure she pushed Sturgis for the deal. Должен был убедиться, что она подтолкнет Стёрджиса к сделке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!