Примеры употребления "push" в английском с переводом "заставлять"

<>
And you push them together and they repel. Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться.
I mean, can't we force her to push? Я имею ввиду, мы можем заставить ее тужиться?
But Congress may push Trump toward a more moderate approach. Но Конгресс может заставить Трампа выбрать более умеренную линию.
He used to make us push the new girls and pour water on them. Он нас заставлял загонять туда новеньких, и обливал их водой.
Images often push us to question our core beliefs and our responsibilities to each other. Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга.
They, not our direct competitors, are turning in the gains that push us to be first." Именно они, а не наши прямые конкуренты демонстрируют прирост стоимости, заставляющий нас стремиться быть первыми».
So, as Dereck says, we have to work through extremes - extreme temperatures, push ourselves at night. Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью.
The European Commission should set “moon-shot” standards that push us to higher achievements than we once thought possible. Европейская комиссия должна установить «запредельные» стандарты, которые заставят нас стремиться к таким высоким достижениям, которые мы не считали раньше возможными.
Nowadays, it is associations such as Amnesty International and Hands Off Cain that push states to abolish capital punishment. В настоящее время эту роль исполняют различные ассоциации, вроде Amnesty International и Hands Off Cain (международная лига за отмену смертной казни), которые заставляют правительства вводить мораторий на высшую меру наказания.
You wear it if it makes you feel better, but if push comes to shove, it's not going to help. Ты носишь его и он заставляет чувствовать себя лучше, но если дело дойдет до драки, он не поможет.
Because it's also a law that causes insurance companies to push the panic button, and they'll usually pay off. Потому что это также закон, который заставляет страховые компании создавать панику, и они обычно расплачиваются.
But the sad reality is that political, social, and economic pressures tend to push EU members and citizens in opposing directions; Но печальная действительность заключается в том, что политическая, социальная и экономическая напряжённость заставляет страны ЕС и их граждан двигаться в противоположных направлениях:
The West should continue to exert maximum pressure to push Kyiv’s recalcitrant officials along the difficult but necessary path of change. Запад должен продолжить оказывать максимальное давление, чтобы заставить упрямых киевских чиновников двигаться по сложной, но необходимой дороге перемен.
Amid the current protests, however, the West has an opportunity to push Iran to suspend its regional ambitions and focus on its desperate domestic situation. Однако на фоне нынешних протестов у Запада есть шанс заставить Иран отказаться от своих региональных амбиций и сосредоточиться на исправлении отчаянного положения внутри страны.
It is possible, of course, that Trump’s firing of Comey will push some Republicans to decide that enough is enough and follow Baker’s example. Конечно, не исключено, что увольнение Коми заставит некоторых республиканцев решить, что уже хватит и последовать примеру Бейкера.
You shut me out purposefully today to get me to make a plea, to push public opinion, to rally for you to stay, didn't you? Вы специально не допускали меня к себе, чтобы заставить меня сделать это отчаянное заявление, надавить на общественное мнение, проложить вам дорогу к тому, чтобы изящно остаться, не так ли?
This would push up inflation rates significantly, forcing the US Federal Reserve to tighten monetary policy, thereby quite possibly undermining America's recovery, which remains unsteady. Это значительно бы увеличило уровень инфляции и заставило бы ФРС США ужесточить денежную политику, таким образом, возможно, тормозя процесс выздоровления Америки, который и так нестабилен.
He recognizes the failure of the trade embargo, in place since 1960, to push the country to strengthen human-rights protections, much less to move toward democracy. Обама понимает, что торговое эмбарго, введённое в 1960 году, не помогло заставить страну заняться укреплением защиты прав человека, а тем более продвинутся вперёд на пути к демократии.
Journalist Clayton M. McCleskey complained: “Mr. Koehler found himself isolated, a lonely leader attempting to push Germany to recognize the reality of its place in the world.” Журналист Клейтон Макклески (Clayton M. McCleskey) пишет: «Г-н Келер оказался в изоляции - одинокий лидер, попытавшийся заставить Германию понять, какое место она занимает в мире».
For now, the international community, including China, should continue to push for North Korea to abandon its nuclear weapons and pursue economic reforms, using ever-stronger economic sanctions. Международное сообщество, включая Китай, должны сейчас продолжить давление на Северную Корею максимально жёсткими экономическими санкциями с целью заставить её отказаться от ядерного оружия и провести экономические реформы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!