Примеры употребления "pursue law" в английском

<>
At the domestic level, we continue to pursue the adoption of a law on weapons and ammunition and explosives and dual-use chemical agents. На национальном уровне мы продолжаем движение в направлении принятия закона об оружии, боеприпасах, средствах взрывания и химических агентах двойного назначения.
It was disappointing that the discussions on a new protocol on anti-vehicle mines within the Convention On Conventional Weapons context did not produce results in 2006, and the Secretary-General encourages States parties to pursue the strengthening of existing law in this area. Было досадно, что дискуссии по новому протоколу о противотранспортных минах в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия не принесли результатов в 2006 году, и Генеральный секретарь обращается к государствам — участникам Конвенции с призывом продолжать укреплять существующие правовые нормы в этой области.
Eased restrictions on contact between foreign counterintelligence and criminal investigative components of the Justice and Homeland Security Departments (facilitated by the Patriot Act) permitted the FBI to aggressively pursue foreign counterintelligence operations and criminal law enforcement actions against Philip Cheng, Howard Hsy and others, in connection with the proliferation of military technology. Смягчение ограничений на контакты между иностранными контрразведывательными и криминальными следственными компонентами министерств юстиции и национальной безопасности (чему содействовал Закон USA Patriot) позволило ФБР активно осуществлять иностранные контрразведывательные операции и криминальные правоохранительные меры против Филиппа Ченга, Хауэрда Хси и других лиц в связи с распространением военной технологии.
First instance judges and justices of the peace felt particularly vulnerable and it has been contended that this situation had posed a serious threat to the independence of the judiciary, as it appears that judges have demonstrated an unwillingness to pursue cases concerning controversial violations of human rights, thus undermining the right to due process of the law. Судьи первой инстанции и мировые судьи чувствовали себя особенно уязвимыми, в связи с чем утверждалось, что такая ситуация создавала серьезную угрозу независимости судебной власти, поскольку, как представляется, судьи проявляли нежелание рассматривать случаи, касающиеся противоречивых нарушений прав человека, что подрывает право на надлежащее судебное разбирательство4.
The occupying Power continues to pursue those illegal policies and measures to this day in total disrespect for and in contravention of international law, including in particular the Geneva Convention, United Nations resolutions and the Advisory Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004. Оккупирующая держава до сих пор продолжает реализацию подобной незаконной политики и мер, нарушая и попирая международное право, в том числе Женевскую конвенцию, резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного Суда от 9 июля 2004 года.
He proposed that a broader formulation be used, such as “to pursue legitimate aims such as the proper administration of justice or the observance of exceptions to jurisdiction in accordance with international law”. Он предлагает использовать широкую формулировку, например " преследует законные цели, такие, как надлежащее отправление правосудия и соблюдение изъятий из юрисдикции в соответствии с международным правом ".
Jamaica will continue to pursue those principles underlying our foreign policy objectives — the equal rights and self-determination of all peoples; respect for human rights and humanitarian law; the sovereign equality of all States; and the inviolability of the territorial integrity or political independence of any State. Ямайка будет и далее руководствоваться следующими принципами, лежащими в основе наших внешнеполитических задач: равные права и самоопределение всех народов; уважение прав человека и норм гуманитарного права; суверенное равенство всех государств и незыблемость территориальной целостности и политическая независимость всех государств.
The Legal Subcommittee should pursue the following specific topics: its review of the status and implementation of the international legal instruments governing outer space, information on the activities of international organizations relating to space law, matters relating to the definition and delimitation of outer space and review and possible revision of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space. Необходимо также, чтобы Юридический подкомитет продолжал, в частности, изучать статус и формы применения международных юридических документов, касающихся космоса, информацию о деятельности международных организаций в области космического права, вопросы определения и делимитации космического пространства, а также вопрос о принципах использования ядерных источников энергии в космосе и их возможном пересмотре.
Japan supports the unanimous opinion of the judges of the Court on the existing obligations under international law to pursue nuclear disarmament and to conclude negotiations on the matter in good faith. Япония поддерживает единогласное мнение судей Международного Суда в отношении существующих в соответствии с международным правом обязательствах добиваться ядерного разоружения и проводить добросовестным образом переговоры по этому вопросу.
In 1978, he helped establish the Legal Resources Centre, a non-profit organization, which sought to use law to pursue justice and human rights in South Africa, and was its Director from November 1978 to September 1993. В 1978 году он помогал создавать Юридический справочный центр, неправительственную организацию, цель которой заключается в использовании права для отстаивания справедливости и прав человека в Южной Африке, и он был его директором с ноября 1978 года по сентябрь 1993 года.
“The Council welcomes the outcome of the Conference, including the generous financial pledges made in support of the Afghanistan National Development Strategy181 and the commitment by the Government of Afghanistan to promote security, good governance, the rule of law, human rights and socio-economic development and to pursue political and economic reform, including by taking concrete steps to combat corruption. Совет приветствует итоги Конференции, включая прозвучавшие на ней обещания выделить солидные финансовые средства на поддержку Национальной стратегии развития Афганистана181 и взятое правительством Афганистана обязательство содействовать обеспечению безопасности, благого управления, верховенства права, прав человека и социально-экономического развития и проводить политическую и экономическую реформу, в том числе путем принятия конкретных мер по борьбе с коррупцией.
It is important to continue supporting and improving the institutions of Timor-Leste, building their capacities to assume their full responsibilities for socio-economic and security conditions, respect for the rule of law, human rights and the fight against impunity, and to pursue a comprehensive approach to identifying the external and internal responsibilities and roles of the national police and the armed forces. Государственные учреждения Тимора-Лешти нуждаются в дальнейшей поддержке и совершенствовании, им необходимо наращивать свой потенциал, с тем чтобы они могли взять на себя всю полноту ответственности за социально-экономические условия и условия безопасности, за соблюдение правопорядка, прав человека и за борьбу с безнаказанностью, комплексно подходить к определению своих внешних и внутренних приоритетов, задач национальной полиции и вооруженных сил.
In violation and in total contempt of international law, Israel, the occupying Power, continues to relentlessly pursue its illegal policies and practices aimed at seizing and colonizing the Palestinian land. Действуя в нарушение норм международного права и полностью пренебрегая ими, Израиль, оккупирующая держава, продолжает разнузданно продолжать свою незаконную политику и практику, направленные на захват и колонизацию палестинских земель.
The advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996 remains fully valid, in that it states that: “There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons” and that: “There is an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”. В настоящее время сохраняет свою силу консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года, в котором предусматривается, что «ни международное обычное право, ни международное договорное право не содержат конкретного положения, санкционирующего угрозу ядерным оружием или его применение,» и что «существует обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем».
As to the authors'argument that the imposition of a substantial award of costs against them at the appellate level violated their rights under article 14, paragraph 1, to equal access to the courts, the Committee considers that a rigid duty under law to award costs to a winning party may have a deterrent effect on the ability of persons who allege their rights under the Covenant have been violated to pursue a remedy before the courts. Что касается аргумента авторов о том, что вменение им значительных судебных издержек, связанных с процедурой обжалования, стало нарушением их предусмотренных в пункте 1 статьи 14 прав на равный доступ к судам, то Комитет полагает, что включение в законодательство жестокого правила о возложении расходов на выигравшую сторону может разубедить тех, кто утверждает, что их права, закрепленные в Пакте, были нарушены, в целесообразности поиска какого-либо средства защиты в суде.
We must keep the law. Мы должны соблюдать закон.
I plan to pursue a career in international finance. Я планирую сделать карьеру в области международных финансов.
The law is equal for all. Закон один для всех.
Chief Oates said that the police would enforce city codes regulating medical marijuana growers, and that they would still pursue drug traffickers and dealers. Начальник полиции Оутс сообщил, что полиция будет следить за соблюдением в городе правил, регулирующих деятельность лиц, выращивающих марихуану в медицинских целях, и будет преследовать незаконных торговцев и распространителей наркотиков.
All men are equal according to the law. В законе говорится, что все люди равны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!