Примеры употребления "publics" в английском

<>
There is little that alienates and scares publics more than scenes of chaos. Мало что разобщает и пугает общество больше, чем сцены хаоса.
Technological advances have led to an information explosion, and publics have become more sensitized to propaganda. Технический прогресс привел к развитию информационных технологий, и люди стали более чувствительными к пропаганде.
It is known that several Arab governments have problems with the Islamic Republic in Tehran, but what of their publics? Известно, что у правительств некоторых арабских государств есть разногласия с Исламской республикой, но как относятся к Ирану их граждане?
Europe's leaders and their voting publics now have a choice between the Europe of the past and of the future. У европейских руководителей и их избирателей теперь есть выбор между Европой прошлого и будущего.
The only explanation I can find is that democratic politicians seek to reassure their publics by painting a more favorable picture than reality justifies. Единственное объяснение, которое я могу найти, заключается в том, что демократические политики стремятся успокоить свои населения, предоставляя им более благоприятную картину, чем оправдывает действительность.
It will require less reliance on the traditional print media, just as the publics of the US and the world are relying less on newspapers. Следует меньше полагаться на традиционные печатные средства информации, т.к. и в США и во всём мире люди читают газеты всё меньше.
Those who refuse to put tough choices to their publics may have an easier time now, but when catastrophe strikes, they will lose credibility and legitimacy. Тем, кто откажется ставить свое население перед жестким выбором, будет легче сегодня, но когда наступит катастрофа, они потеряют доверие и легитимность.
For the US, sympathy for Arab publics yearning for freedom cannot exclude compassion for Palestinians dreaming of lives of dignity, which for them includes ending the occupation. Для США, сочувствие арабскому обществу, желающему свободы, не может исключить сострадания к палестинцам, мечтающим о достойной жизни, что для них включает в себя окончание оккупации.
Any agreement between Israelis and Palestinians will require deep concessions by both sides – concessions that leaders on both sides will need to convince their respective publics to accept. Любое соглашение между Израильтянами и Палестинцами потребует глубоких уступок с обеих сторон – уступок, на которые лидеры обеих сторон должны будут убедить своё общество.
Both publications were widely disseminated among decision-makers, enterprises, municipalities, regional authorities, universities, research centres, women's non-governmental organisations, libraries, gender equality mechanisms of foreign countries, researchers and other publics. Обе публикации были распространены среди широкого круга руководителей компаний, муниципалитетов, региональных органов власти, университетов, научно-исследовательских центров, женских неправительственных организаций, библиотек, механизмов по обеспечению гендерного равенства в зарубежных странах, а также среди ученых и других лиц.
Mr. THIAM said that the French version was cumbersome and should be amended to read: “Le Comité recommande également l'usage de la langue amazigh dans les programmes des médias publics”. Г-н ТИАМ говорит, что французский текст сформулирован неудачно и его следует изменить следующим образом: " Le Comite recommande egalement l'usage de la langue amazigh dans les programmes des me ? dias publics ".
In the meantime, there could easily be changes of heart and mind as those who negotiated the interim deal return home and face criticism from their governments and publics over its terms. За это время настроения и мысли легко могут измениться, поскольку те, кто договорился о промежуточном соглашении, вернувшись домой, столкнутся с критикой его условий как со стороны своих правительств, так и со стороны общества.
“Le rôle du juge administratif dans la protection des droits et des libertés publics”, published in a special edition to celebrate the fiftieth anniversary of the establishment of the Egyptian Conseil d'État. Работа “Le Role du juge administratif dans la protection des droits et des libertes publics”, опубликованная в специальном выпуске в ознаменование 50-й годовщины создания египетского Государственного совета.
Finally, and more important than any of these individual steps, the leaders of Europe have to take up the challenge and really start making the case for the larger Europe to their publics, east and west of the velvet curtain. В заключение (и это важнее всех отдельно взятых шагов), лидеры Европы должны взяться за сложную задачу действительного создания большей Европы для граждан по обе стороны бархатного занавеса.
Unlike in Pakistan, moreover, the Afghan insurgents could resume fighting with the expectation that their main adversary, the international forces, would be considerably hobbled in their response, because Western publics would prevent their governments from sending their troops back to battle. Более того, в отличие от Пакистана, афганские повстанцы могут возобновить борьбу, предполагая, что их главный враг, международные вооруженные силы, будут в значительной степени ограничены в своем ответе, потому что западное общество помешает своим правительствам снова отправлять свои войска назад сражаться.
including new professions such as real estate agents, lawyers, notary publics, tax consultants and qualified auditors in the groups of persons governed by the Money Laundering Act in line with the EU Money Laundering Directive, which took effect on 28 December 2001. включение в группу лиц, на которых распространяется действие Закона о предупреждении отмывания денег, в соответствии с директивой ЕС о борьбе с отмыванием денег, которая вступила в силу 28 декабря 2001 года, таких новых профессий, как агенты по недвижимости, адвокаты, государственные нотариусы, консультанты по налогам и дипломированные ревизоры;
This will require considerable patience from governments and publics in the core and periphery alike – in the former to maintain large-scale financing, and in the latter to avoid a social and political backlash against years of painful contraction and loss of welfare. Для этого потребуется большое терпение от правительств и населения, как в основных, так и в периферийных странах: в первых – для поддержания крупномасштабного финансирования, а в последних – для предотвращения негативной социальной и политической реакции на годы болезненного снижения деловой активности и ухудшения благосостояния.
Every Indian and Pakistani government embraces the Kashmiri cause, both as a useful device to divert attention from their failures and because they fear what their publics might do if they were seen as surrendering to the traditional enemy on so vital an issue. Каждое правительство, и индийское, и пакистанское, берётся за кашмирскую проблему, во-первых, потому, что это помогает ему отвлечь внимание от своих неудач, а во-вторых, из опасения того, что сделают избиратели, если сочтут, что политики идут на уступки традиционному врагу в столь жизненно важном вопросе.
In most European cities, taxi drivers are protected by limits on the number of licenses; the number of notary publics in many countries is similarly restricted, and the price of their services-which are typically of little economic value, but inescapable under existing administrative procedures – correspondingly high. В большинстве европейских городов водители такси защищены ограничениями на количество лицензий; количество нотариальных контор во многих странах также ограничено, а цена на их услуги - экономическая ценность которых обычно очень мала, но без которых невозможно обойтись при существующих административных порядках - достаточно высока.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!