Примеры употребления "provide substantial assistance" в английском

<>
- governments in rich countries must provide substantial assistance to poor countries, so that the poor - who are too poor to afford these drugs even at reduced prices - can make use of them. - правительства богатых стран должны предоставить достаточную помощь бедным странам для того, чтобы сделать лекарства доступными для тех больных, которые не могут оплатить их даже по сниженным ценам.
Brazil and Portugal will also provide substantial assistance to Timor-Leste after the end of May through their commitment to jointly fund all 17 positions in the justice sector that are to be incorporated into UNDP's justice programme. Бразилия и Португалия будут также оказывать значительную помощь Тимору-Лешти в период после мая, исходя из своей приверженности делу совместного финансирования всех 17 должностей в секторе отправления правосудия, которые будут включены в программу ПРООН в области правосудия.
That road is built on a foundation in which solid reform is backed by substantial assistance. Эта дорога построена на основе прочных реформ, подкрепленых существенной финансовой помощью.
And, done properly, federally funded infrastructure projects should provide substantial benefits to lower-income Americans. Выполненные как следует, федеральные инфраструктурные проекты обеспечат существенную выгоду малообеспеченным американцам.
As much as the Doha Development Round may help LLDCs mitigate the adverse impact of their specific characteristics and constraints on their participation in the global trading system, it is understood that substantial assistance from bilateral and multilateral donors, in particular regarding infrastructure development and the establishment of competitive productive capacities, is needed in order to accelerate the development process in those countries. В той же мере, в какой Дохинская Программа Работы может оказать содействие НВМРС в смягчении неблагоприятного воздействия их особых характеристик и ограничений на их участие в глобальной торговой системе, существенная помощь со стороны двухсторонних и многосторонних доноров, в частности в отношении развития инфраструктуры и создания конкурентоспособных производственных мощностей, также считается необходимым условием для ускорения процесса развития в этих странах.
This amount, however, is insufficient to meet the resource requirements to establish the UNAMID operational capacity by 31 December 2007, and as an exceptional measure I intend to continue to provide substantial support to AMIS under the heavy support package provisions through the temporary use of the resources approved by the General Assembly for UNMIS for the 2007/08 financial period. Вместе с тем эта сумма является недостаточной для удовлетворения потребностей в ресурсах по созданию оперативного потенциала ЮНАМИД к 31 декабря 2007 года, и в порядке исключения я намереваюсь и далее оказывать основную поддержку МАСС в рамках положений тяжелого пакета мер по поддержке за счет временного использования ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей для МООНВС на финансовый период 2007/08 года.
They include establishing a system of good governance, developing and implementing appropriate strategies for poverty reduction, granting to the poorest countries substantial assistance of up to 0.7 per cent of gross national product of developed countries, and technology transfer and infrastructure development for countries of the South. В их числе создание системы благого правления, разработка и проведение в жизнь соответствующих стратегий снижения уровня нищеты, оказание беднейшим странам существенной помощи, объемы которой составляли бы до 0,7 процента валового национального продукта развитых стран, и передача странам Юга технологий и развитие их инфраструктуры.
The increase in the number of meetings held at Vienna and the small size of the Nairobi Office meant that those duty stations are unable to provide substantial support to Geneva or Headquarters during their peak times. Увеличение числа заседаний, проводимых в Вене, и небольшие размеры Отделения в Найроби означают, что эти места службы не в состоянии оказать значительную поддержку Отделению в Женеве или Центральным учреждениям в периоды резкого увеличения объема работы в этих местах службы.
Moreover, measures aimed at reaching programme objectives receive substantial assistance from EU structural funds, women organisations are active participants in the call for projects to be funded from EU structural funds and their projects are recognised as very successful. Кроме того, меры по достижению целей программ осуществляются при существенной поддержке со стороны структурных фондов Европейского союза: женские организации активно участвуют в тендерах на участие в проектах, финансируемых из средств структурных фондов Европейского союза, причем считается, что их проекты весьма эффективны.
Breast cancer is the leading cause of cancer-related death among women in Australia and since 1995, the Government has continued to provide substantial funding for breast cancer screening, research and support services. Среди онкологических заболеваний рак молочной железы является основной причиной смертности австралийских женщин, и начиная с 1995 года правительство выделяло значительные финансовые средства на проведение обследований в целях выявления рака молочной железы, исследовательскую деятельность и вспомогательные услуги.
In view of the volume and type of work involved as described above, the trial of fugitives and, to a certain extent, contempt cases and trial proceedings in case of review of a judgement, require substantial assistance from all units of the Registry. Ввиду объема и характера работы, связанной, как указано выше, с судебным преследованием лиц, скрывающихся от правосудия, и, в известной мере, с делами о проявлении неуважения к суду и разбирательствами о пересмотре решений, требуется существенная помощь от всех подразделений Секретариата.
Associations and syndications with One-world On-line, Moreover.com and Globalbeat, among others, provide substantial additional outreach through Internet and direct email alerts to the wide audience in Europe and North America of these organizations. Ассоциативные и синдикативные связи с One-world On-line, Moreover.com и Globalbeat, среди прочего, позволяют проводить значительную дополнительную информационную деятельность через Интернет и направлять прямые сообщения по электронной почте широкой аудитории этих организаций в Европе и Северной Америке.
I also hail the relentless diplomatic efforts of the Intergovernmental Authority on Development, led by its indefatigable Chief Mediator, General Lazarus Sumbeiywo, which were instrumental in bringing about a final agreement, and I thank the Government of Kenya for its sustained support for the negotiations, and other Governments, in particular those of the troika, for their substantial assistance. Я также приветствую неослабные дипломатические усилия Межправительственного органа по вопросам развития под руководством неутомимого главного посредника генерала Лазаруса Сумбейво, которые сыграли важнейшую роль в достижении окончательной договоренности, и благодарю правительство Кении за его неустанную поддержку переговоров и другие правительства, в частности правительства стран — членов «тройки», за их существенную помощь.
The State party argues that where a particular judge has been regularly appointed, satisfied the criteria for appointment, taken an oath of impartiality, and the propriety of his participation in the case has not been questioned in domestic proceedings, it is incumbent upon whoever alleges partiality to provide substantial tangible evidence. Государство-участник заявляет, что если какой-либо конкретный судья в обычном порядке назначается для ведения судебного разбирательства, удовлетворяет критериям назначения, приносит присягу в беспристрастности и уместность его участия в рассмотрении дела не ставилась под сомнение в национальных судах, то любой, кто утверждает о пристрастности, обязан представить существенные конкретные доказательства.
If the developed countries fulfil their commitment to invest 0.7 per cent of their gross domestic product in official development assistance and take measures to allocate 4 per cent of official development assistance to population issues, that will be of substantial assistance in resolving issues related to populations, reproductive health and poverty eradication. Если развитые страны выполнят свое обязательство о выделении 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на цели официальной помощи в области развития и примут меры к тому, чтобы 4 процента официальной помощи на цели развития шли на решение проблем в области народонаселения, это будет существенно содействовать решению вопросов, связанных с народонаселением, репродуктивным здоровьем и искоренением нищеты.
The alleged torture, which took place approximately 10 years before the petitioner arrived in Finland, does not as such provide substantial grounds for believing that the petitioner would still be in danger of being subjected to torture. Пытки, которым якобы подвергался заявитель примерно за 10 лет до того, как он прибыл в Финляндию, не являются в чистом виде достаточным основанием полагать, что заявителю вновь будет угрожать применение пыток.
That is why urgent appeals have been made to the international community, in particular to the United Nations and the donor community, to provide the appropriate, substantial assistance enabling the stabilization and subsequent improvement of the situation. Вот почему к международному сообществу, в особенности к Организации Объединенных Наций и к сообществу доноров, были обращены настоятельные призывы оказать значительную надлежащую помощь, позволяющую осуществить стабилизацию и последующее улучшение положения.
Ensure that the benefits of affirmative action programmes and policies will reach the rightful beneficiaries who are deprived, disadvantaged and living in poverty, provide substantial quota allocations for education, livelihood and other basic services support to those in need and involve civil society in its implementation and monitoring; принимать меры к тому, чтобы блага от проведения программ и политики позитивных действий достигали соответствующих бенефициаров, которые являются ущемленными в правах, обездоленными и живущими в нищете, выделять значительные квотируемые пособия на образование, ведение хозяйства и поддержание других базовых услуг для нуждающихся лиц и вовлекать общественность в реализацию этих мероприятий и контроль за ними;
The limiting factor to achieving high coverage and overcoming operational barriers is the level of health infrastructure, which in many malaria-endemic countries, particularly in Africa, is very low and continues to require substantial assistance from external donors. Ограничивающим фактором, препятствующим достижению широкого охвата и решению проблем оперативного характера, является состояние инфраструктуры здравоохранения, которое во многих затронутых эндемией малярии странах, особенно в Африке, находится на очень низком уровне и неизменно требует значительной помощи со стороны внешних доноров.
In collaboration with the international community, the Government of Liberia should provide substantial resources to the key institutions in the criminal justice system and extensive training for judges, prosecutors, defence counsel and investigators to ensure safe prosecutions and respect for due process. правительству Либерии следует, в сотрудничестве с международным сообществом, выделить значительные ресурсы для ключевых учреждений системы уголовного правосудия и организовать широкую подготовку судей, прокуроров, адвокатов и следователей для обеспечения безопасности судебного преследования и соблюдения должных процессуальных гарантий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!