Примеры употребления "propping up" в английском

<>
Much of the stimulus to homeowners is propping up housing prices at unsustainable levels. Большая часть стимулов поддерживает цены на жильё на уровне, который сами домовладельцы поддержать не в состоянии.
For many decades the accepted wisdom had been that Western powers are propping up dictatorial regimes in the Middle East. Много десятилетий все знали, что западные державы поддерживают диктаторские режимы на Ближнем Востоке.
Their action has debunked the myth that only the USA and Western Europe are propping up the dictators of the Middle East. Их действия развеяли миф о том, что только США и Западная Европа поддерживают ближневосточных диктаторов.
Echoing popular movements elsewhere, Thailand remains locked in conflict and polarization between an entrenched regime propping up Abhisit and burgeoning new voices clamoring for enfranchisement. Эхом отзываясь на народные движения, происходящие в других местах, Таиланд остается заблокированным в конфликте между защищающим свои взгляды режимом, который поддерживает Абисита, и раздающимися новыми голосами, которые требуют предоставления им политических прав.
Curiously, there is a growing consensus on both the left and the right that the government will have to continue propping up the housing market for the foreseeable future. Любопытно, но существует согласия, как среди левых, так и среди правых в том, что правительству придется поддерживать жилищный рынок в ближайшем будущем.
It means being sophisticated enough to understand that as long as China feels under pressure to stop propping up the renmimbi, it is unlikely to deliver commitments on emissions cuts. Это значит, надо быть достаточно опытным, чтобы понять, что если Китай чувствует давление из-за того, что он поддерживает курс юаня, он вряд ли будет принимать обязательства по сокращению выбросов.
By propping up the renminbi as a reserve currency, Europe is hoping to support the liberalizers inside China and welcome the country to the core group of world powers that decide global monetary affairs. Поддерживая юань в качестве резервной валюты, Европа надеется на поддержку либерализации внутри Китая и приветствует страну в основной группе мировых держав, которые решают глобальные валютные вопросы.
If it isn't Muslim migrants moving into Spain and Italy and even Sweden (Sweden!), or the Russians supposedly propping up Brexit supporters and far right political opponents to the local establishment, then it's Chinese multi-nationals. Это не мусульманские мигранты, приезжающие в Испанию, Италию и даже в Швецию (в Швецию!), и это не русские, якобы поддерживающие сторонников Брексита и крайне правых политических оппонентов местных истеблишментов — на самом деле речь идет о китайских многонациональных корпорациях.
Soaring house prices worldwide are propping up consumer demand in many countries, and, according to a recent study by the International Monetary Fund, continually falling long-term interest rates explain two-thirds or more of the global price rise. Быстро растущие цены на жилье во всем мире поддерживают потребительский спрос во многих странах, и согласно недавнему исследованию Международного Валютного Фонда, непрерывно снижающиеся долгосрочные процентные ставки являются причиной двух третей или больше мирового повышения цен.
Why should the Greek people (not to mention the Irish and the Portuguese) accept years of austerity and slow growth for the sake of propping up the French and German banking systems, unless they are given huge bribes to do so? Почему греки (не говоря об ирландцах и португальцах) будут подвергать себя годам аскетизма и низкого роста ради поддержания банковских систем Франции и Германии, если они не получат огромных взяток за это?
There was no need for government regulation to bring about this transition; in fact, had modern corporatist states attempted to do so, today they would be propping up MySpace with taxpayer dollars and campaigning on a promise to “reform” its privacy features. Для осуществления данного перехода не было никакой необходимости в государственном регулировании: а если бы современные государственные корпоративисты попытались это сделать, сегодня они бы поддерживали MySpace долларами налогоплательщиков и построили бы свою предвыборную кампанию на обещании «реформировать» его функции конфиденциальности.
When the Cold War raged, one bloc or the other propped up weak states. Когда бушевала Холодная война, один блок или другой поддерживал слабые государства.
When he finds that his precious piano is propped up by a mountain of pornography, he is going to go ape. Когда он обнаружит, что его драгоценный рояль подперт горой порнухи, он взбеленится.
Amid weakening competitiveness, the rupee was propped up by increasingly unstable foreign sources of funds. На фоне ослабления конкурентоспособности, рупия подпиралась все более нестабильными иностранными источниками финансирования.
Such aid props up Egypt’s economy by funding infrastructure projects and providing budgetary relief. Данная помощь поддерживает экономику Египта, благодаря финансированию инфраструктурных проектов и вливаниям в госбюджет.
For years, the Saudis have propped up the Bahraini regime by providing free oil and funding its budget. В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет.
Italy’s fiscally stressed government is struggling to prop up insolvent banks as it confronts a populist political insurgency. Фискально загруженное правительство Италии пытается поддержать неплатежеспособные банки, поскольку сталкивается с популистским политическим движением.
It artificially props up consumption growth and allows the government to defer hard choices between taxes and military expenditures. Это искусственно поддерживает рост потребления и позволяет правительству откладывать трудный выбор между налогами и военными расходами.
True, even as exports have collapsed, the government has managed to prop up growth with a huge spending and credit expansion. Правда, даже когда экспорт сильно ослаб, правительству удалось поддержать рост за счет огромных расходов и кредитной экспансии.
The difference is that there are not many oil fields ready to go into production to prop up the Russian oil output. Неувязка лишь в том, что на самом деле не так много нефтяных месторождений, готовых для производства и способных поддерживать добычу на должном уровне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!