Примеры употребления "prohibit under penalties" в английском

<>
Prohibit under law the practice of corporal punishment in the family, in schools and in all other contexts and make use of legislative and administrative measures, as well as public education initiatives, to end the use of corporal punishment, including the provision of information on alternative non-violent methods of discipline; запретить в законодательном порядке практику телесного наказания в семьях, школах и во всех других учреждениях и использовать законодательные и административные меры, а также инициативы в сфере государственного образования, с тем чтобы покончить с применением телесных наказаний, в том числе путем предоставления информации об альтернативных методах поддержания дисциплины, исключающих насилие;
Under penalties of perjury, I (We) the undersigned client, certify (1) the Social Security or Tax Identification number shown on this application agreement is the correct Social Security or Tax Identification number and (2) the ownership, or beneficiary, of this account is not subject to backup withholding under the Section №3406 (a)(1)(C) of the Internal Revenue Code. Зная об ответственности за предоставление ложной информации, я (мы) удостоверяю, что (1) номер социального страхования или идентификационный номер налога является верным и (2) собственность или бенефициар не подлежат дополнительному удержанию с них налога в соответствии с Разделом №3406(a)(1) (C) Кодекса внутренних доходов.
She requested data on the kinds of offences covered under chapter 106 of the Penal Code and the penalties imposed. Она запрашивает данные о видах преступлений, покрываемых главой 106 Уголовного кодекса, и налагаемых штрафах.
International agreement to ensure that countries do not prohibit exports, especially of critical commodities, except under severely (and verifiably) adverse domestic circumstances, would help reduce fear of market breakdown. Международное соглашение, гарантирующее, что страны не станут запрещать экспорт, особенно дефицитных товаров, кроме тех, экспорт которых невозможен из-за наличия жёстких (и проверяемых) неблагоприятных условий, сложившихся внутри страны, помогло бы уменьшить страх обрушения рынка.
The conditions under which the hadd for adultery may be abated are listed in article 266 of the Code of Offences and Penalties as follows: Условия, при которых наказание " хадд " за адюльтер может быть отменено, перечислены в статье 266 Кодекса правонарушений и наказаний, как это указано ниже.
Though this represents a step forward, it is far from adequate, with gaping loopholes that prohibit reporting on some of the most notorious NSA programs, such as the dragnet collection of phone records under section 215 of the USA PATRIOT Act. Даже, если это представляет собой шаг вперед, этого далеко не достаточно с зияющими дырами, которые запрещают отчеты на некоторых печально известных программах АНБ, таких как сбор телефонных записей в сети в соответствии с 215 разделом Патриотического Акта США.
At the national level, although there were no specific laws dealing with international terrorism, acts which could be considered to fall under that category of crime were implicitly covered by various articles of the criminal code, which provided for penalties ranging from imprisonment to hard labour to death. Что касается национального законодательства, то хотя в нем и нет конкретных положений, касающихся международного терроризма, акты, которые могут быть отнесены к этой категории преступлений, в косвенной форме включены в различные статьи уголовного кодекса, предусматривающие наказание в виде лишения свободы, принудительных работ и смертной казни.
In addition, under our legislation there exist offences such as the illegal possession of arms, provided for in article 279 of the Penal Code, which establishes penalties for the illegal possession and manufacture of arms, ammunition and explosives; inflammable, asphyxiating or toxic substances; substances or materials intended for their preparation. Кроме того, в законодательстве нашей страны квалифицируются такие преступления, как незаконное владение оружием, предусмотренное в статье 279 уголовного кодекса, в которой определяется ответственность за изготовление и незаконное хранение оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, воспламеняющихся, удушающих или токсичных веществ или веществ или материалов, предназначенных для их изготовления.
In the light of these considerations, it appears appropriate to amend the provision in Article 17.1 so as to prohibit only contractual derogation to excluding, reduce or limit the liability of the carrier (or any other person who performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations under the Draft Instrument). С учетом этих соображений представляется целесообразным изменить положение, содержащееся в статье 17.1, с тем чтобы запретить любые отклонения на основании договора в целях исключения, уменьшения или ограничения ответственности перевозчика (или любого другого лица, которое выполняет или обязуется выполнить любые обязательства перевозчика в соответствии с проектом документа).
However, an obligation might arise to pay fines or penalties under the legislation because the obligating event has occurred (the non-compliant operation of the factory). Однако может возникнуть обязательство по уплате штрафов в соответствии с законодательством, поскольку создающее обязательство событие имело место (несоблюдение правил эксплуатации на заводе).
However, due to the need to typify certain criminal offences and the corresponding penalties under Mexican law, the Government of Mexico has made a series of efforts to adapt federal legislation in this area. Вместе с тем в связи с необходимостью включения в мексиканское законодательство составов преступлений и соответствующих наказаний правительство Мексики приняло ряд мер для приведения в соответствие федерального законодательства в этих вопросах.
These are deemed to be offences of a “grave nature” punishable by “appropriate penaltiesunder the parent treaty, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation 1988. Это тяжкое преступление, и оно подлежит «соответствующему наказанию» на основании Конвенции 1988 года о предотвращении незаконных действий против безопасности морского судоходства.
Hard labour is not among the penalties imposable under Azerbaijani law. Законодательством Азербайджанской Республики в качестве наказания не предусмотрены каторжные работы.
Each State Party shall, to the extent permitted by its domestic law, adopt the regulations necessary for it to keep the lapse of time of the cases and penalties concerning the crimes that are under the scope of this Convention as wide as possible, pro rata to the damages caused by those crimes. Каждое Государство-участник, в той степени, в какой это допускается его внутренним законодательством, принимает такие правила, какие могут потребоваться для того, чтобы предусмотреть столь длительный срок давности в связи с делами и мерами наказания за совершение преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, насколько это возможно, соразмерно ущербу, причиненному в результате этих преступлений.
The Government's funding of associations working against racism was praiseworthy, but the report offered no precise information on measures taken under article 4 (b) to declare illegal and prohibit organizations which promoted and incited racial discrimination, apart from a reference to a 1936 law empowering the President of the Republic to dissolve such organizations Финансирование правительством ассоциаций антирасистской направленности достойно похвалы, но в отчёте отсутствует конкретная информация о предпринятых в соответствии со статьей 4 (b) мерах, объявляющих вне закона и запрещающих организации, поощряющие и подстрекающие к расовой дискриминации, кроме упоминания закона 1936 года, дающего полномочия президенту Республики распускать такие организации путем издания соответствующего указа.
With regard to the “new violations” that Ali Benhadj allegedly suffered, he was sentenced to imprisonment and was subject to a number of prohibitions, which are called additional penalties to the main penalty and are provided for under article 4, paragraph 3, and article 6 of the Criminal Code. Что же касается " новых нарушений " в связи с рассмотрением дела Али Бенхаджа, то он был приговорен к лишению свободы и уведомлен о некоторых запрещениях, которые фактически представляют собой так называемые наказания, сопутствующие основному наказанию, которые предусмотрены пунктом 3 статьи 4 и статьей 6 Уголовного кодекса.
Mr. Blatter furthermore stressed that, under FIFA's statutes, national football associations must prohibit racial segregation clauses. Кроме того, г-н Блаттер подчеркнул, что уставные документы ФИФА обязывают национальные футбольные ассоциации запрещать использование критериев расовой сегрегации.
The oversight or supervisory authority or relevant disciplinary authority shall rule on the penalties to be imposed on declarants for violation of their obligations under the law of 11 January 1993. Решение о наказаниях, которые могут быть применены в отношении заявителей в случае несоблюдения обязанностей, предусмотренных Законом от 11 января 1993 года, принимаются контрольным, надзорным или компетентным дисциплинарным органом.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
The Security Council, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, sets up sanctions committees which restrict or prohibit the sale or supply of arms, ammunition, military equipment, technology, assistance or training to particular countries, military forces, entities or persons, for the purpose of maintaining international peace and security. Совет Безопасности, действуя в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, создает комитеты по санкциям, которые в целях поддержания международного мира и безопасности ограничивают продажи или поставки вооружений, боеприпасов, военного оборудования, технологий, оказание помощи или подготовку кадров для определенных стран, вооруженных сил, организаций или лиц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!