Примеры употребления "producing" в английском с переводом "предоставлять"

<>
But, rather than producing a specific proposal, he left it to Congress to design the legislation. Но вместо того чтобы сделать соответствующее предложение, он предоставил возможность разработать законопроект Конгрессу.
Have particular media sources had a trend of producing more or fewer hires over the past 10 years? Показывает ли тот или иной источник СМИ тенденцию предоставлять больше или меньше успешных кандидатов за последние 10 лет?
Generally, the application process for Jamaican citizenship involves producing the relevant documentary evidence to support the applicant's claim. Как правило, процесс подачи ходатайства о предоставлении ямайского гражданства связан с предъявлением соответствующих документальных доказательств в поддержку ходатайства.
Thus, the reform will create a firm structural and economic foundation for arranging and producing municipal services and developing municipal activities. Таким образом, эта реформа приведет к созданию прочной структурной и экономической основы для организации и предоставления муниципальных услуг и развития деятельности муниципалитетов.
Guidance and assistance should also be provided to industrial facilities producing or using paint containing lead to reduce workers'lead exposure. Руководящие указания и помощь также следует предоставлять промышленным предприятиям, производящим или использующим свинцовые краски, с тем чтобы уменьшить воздействие свинца на здоровье работников.
If not, it should produce the bulk item that is used in producing the packed batch orders that are included in the batch order. В противном случае он должен предоставлять нефасованную номенклатуру, используемую в создании заказов фасованных партий, которые включаются в партионный заказ.
We aim to provide the best trading conditions available so as to increase at the highest level the opportunity of producing profits from traders' investment. Наша цель - предоставлять только лучшие условия торговли, помогая вам увеличить вашу прибыль.
As a consequence, the Parties to the Protocol decided that essential-use exemptions should be given to those Parties producing CFC-based metered-dose inhalers, beginning in 1996. Вследствие этого Стороны Протокола постановили предоставлять начиная с 1996 года исключения в отношении основных видов применения для таких Сторон, производящих дозированные ингаляторы на базе ХФУ.
Facilitate the provision of appropriate technologies to oil producing and exporting countries for transforming solid fuels to liquid or gaseous fuels and applications of carbon capture and storage technologies. облегчить предоставление соответствующих технологий странам-производителям и странам-экспортерам нефти для преобразования твердого топлива в жидкое или газообразное топливо и применения технологий захвата и хранения углерода;
The granting of the pardon power reflected concerns among the US Constitution’s framers that the criminal code would be applied in a draconian manner, producing a surfeit of punishment. Предоставление права на помилование стало результатом озабоченности авторов конституции США тем, что уголовный кодекс может применяться драконовскими методами, приводящими к избыточно строгим наказаниям.
At the same time, it is clear that the provision of alternative livelihoods in drug- producing areas is urgently needed for the eradication programme to be sustainable over the long term. В то же время ясно, что предоставление альтернативных средств существования в районах, где производятся наркотики, является крайне необходимым для того, чтобы эти программы по уничтожению носили устойчивый долгосрочный характер.
Methodologies have been devised for producing space maps and orthoimages and updating medium-scale topographical maps, all of which improve the remote-sensing services available and extend their field of application. Были разработаны методики для составления космических карт, получения ортографических изображений и обновления топографических карт среднего масштаба, которые способствуют повышению качества предоставляемых услуг в области дистанционного зондирования и расширению сферы их применения.
The Ministry of the Environment and Emergencies in Kyrgyzstan, which is responsible for producing the environment status report, has no access to the databases at the institutions and institutes submitting material. В Кыргызстане у Министерства экологии и чрезвычайных ситуаций, отвечающего за подготовку доклада о состоянии окружающей среды, нет доступа к базам данных учреждений и институтов, предоставляющих свои материалы.
In addition to the users'demands for timeliness, producers of economic data must also consider trade-offs among timeliness, cost, and accuracy in determining acceptable periodicity and time lags for producing statistics. Помимо потребностей пользователей в своевременности информации, разработчики экономических данных при определении приемлемой периодичности и сроков предоставления статистической информации должны также увязывать своевременность, издержки и точность данных.
Four contract administrators (one General Service (Other level) and three Local level) will be responsible for the preliminary preparation of scopes of work for services and assistance in amending and producing such documents. Четыре административных сотрудника по контрактам (один категории общего обслуживания (прочие разряды) и три сотрудника местного разряда) будут отвечать за подготовку предварительного плана работы по предоставлению услуг и за оказание помощи в разработке таких документов и внесении в них изменений.
The Centres'activities focused on raising awareness of the Convention (e.g. by producing publications, working with the media, assisting with legislative analysis and, in some cases, providing legal advice to the public). Деятельность этих центров направлена на повышение уровня осведомленности о Конвенции (например, путем подготовки публикаций, проведения работы со средствами массовой информации, оказания помощи в области анализа законодательства и, в ряде случаев, предоставления юридических консультаций общественности).
Engaged in various advocacy activities around the MDGs, human rights, debt, trade, and official development assistance at national levels including producing information for constituents and sending letters, emails, and faxes to government officials. Организация участвовала в различных видах информационно-пропагандистской деятельности на национальном уровне по вопросам ЦРДТ, прав человека, задолженности, торговли и официальной помощи на цели развития, включая предоставление информации для избирателей, рассылку писем, электронных и факсовых сообщений государственным должностным лицам.
The Committee welcomes the introduction of gender equality public service agreements, which are aimed at producing improvements in such areas as women's economic participation and women's access to and experience of public service delivery. Комитет приветствует введение в действие соглашений об обеспечении гендерного равенства на государственной службе, которая направлена на улучшение положения в таких областях, как участие женщин в экономической деятельности, предоставление женщинам доступа к оказанию государственных услуг и накопление ими опыта работы в этой области.
Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity. Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства-участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность.
The project portfolio delivery volume is adjusted to reflect the gradual phase-out of current lower value-added service lines producing marginal to negative returns, in accordance with the provisions contained in the Executive Board decision 2005/36. Объем выполнения портфеля проектов корректируется для отражения постепенного упразднения предоставляемых в настоящее время видов услуг с более низкой добавленной стоимостью, которые дают незначительную или отрицательную отдачу, в соответствии с положениями, содержащимися в решении 2005/36 Исполнительного совета.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!