Примеры употребления "presumption" в английском

<>
In fact, that presumption has little merit. В действительности, эта презумпция не имеет большого смысла.
presumption, things will behave as we expect; предположение - вещи поведут себя так, как мы этого ожидаем;
There is, however, a rebuttable presumption that nationality existed at both these dates. При этом имеется опровержимая презумпция того, что гражданство существует на обе из этих дат.
Back then, I was already venturing what is, for economists, a heretical presumption: Уже тогда я ставил на карту то, что для экономистов является еретическим предположением:
It ensures a presumption of innocence and just cause, no matter the action taken. Подобный подход позволяет обеспечить презумпцию невиновности, независимо от предпринимаемых шагов.
In public discussions there is often a presumption that it is the task of the medical profession. В идущих в обществе дискуссиях очень часто в качестве предположения выдвигается мнение о том, что это задача медицинских работников.
The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. Фрахтователь морского судна по бербоут-чартеру может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, в том же порядке.
To address this issue, the current draft article 40 (3) introduces a rebuttable presumption that the registered owner is the carrier. С целью решения данной проблемы в существующий проект статьи 40 (3) было включено опровержимое предположение о том, что перевозчиком является зарегистрированный владелец судна.
Indeed, the program’s public defense rests shakily on a presumption of baseless speculative pressures. Кроме того, публичная защита программы неуверенно опиралась на презумпции необоснованного спекулятивного давления.
Capital gains are calculated under the presumption that all assets of the emigrant have been sold at the time of emigration. Прирост капитала подсчитывается исходя из предположения, что все активы эмигранта были проданы на момент эмиграции.
The bareboat charterer may defeat any presumption of being the carrier in the same manner. Фрахтователь морского судна по бербоут-чартеру может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, в том же порядке.
The revolution's veterans refuse to discuss their arrogant presumption of "natural Redness," or to mention that they rebelled because they wanted power. Ветераны революции отказываются обсуждать свое высокомерное предположение о "естественной Красноте," или упоминать о том, что их восстание было связано с желанием обрести власть.
There must be a presumption of continuity if a great power is to be great. Должна существовать презумпция преемственности, чтобы великая держава была действительно великой.
Crucially, the long-standing presumption that the US should take the lead in responding to what happens in North Korea also needs to be reconsidered. А важнее всего пересмотреть то давнее предположение, что США должны взять на себя инициативу в ответ на происходящие события в Северной Корее.
There is a long-standing presumption of “sovereign immunity”: states can be sued only under limited circumstances. Существует давняя презумпция о «суверенном иммунитете»: государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах.
Previous entrants to the EU had easily available capital because of the presumption that the EU and EMU meant risk premiums would be spread evenly across member states. Те страны, что вступили в Евросоюз раньше, могли с легкостью получать капиталы благодаря предположению о том, что в ЕС и в его экономическом и валютном союзе риски будут распределяться равномерно между всеми членами.
She shared Mr. Kälin's view on recommendation No. 7 and the idea of a rebuttable presumption. Он разделает мнение г-на Келина в отношении рекомендации № 7 и идеи опровержимой презумпции.
In effect, the presumption is that capital losses are random, so the sharp reversals and losses that usually ensue after excessive upswings in prices are disregarded in risk calculations. В действительности, предположение заключается в том, что потери капитала являются случайными, таким образом, серьезные проблемы и потери, которые обычно следуют за слишком резким подъемом цен, игнорируются при расчетах рисков.
No presumption of self-inflicted death or natural causes should distract an investigator from conducting an exhaustive inquiry. Никакая презумпция смерти в результате самоубийства или естественных причин не должна отвлекать следователя от проведения исчерпывающего расследования.
Iran’s hardliners play up doubts that the West will ever agree to lift the sanctions, while their Western counterparts will do whatever they can to support that presumption. Сторонники твердой линии в Иране играют на сомнениях, что Запад когда-либо согласится отменить санкции, а их западные коллеги готовы сделать всё, чтобы поддержать подобные предположения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!