Примеры употребления "preliminarily determined safe range" в английском

<>
Even if you have determined that it is safe to remove this file, let it remain to avoid resetting the log file sequence back to 0. Даже если выяснилось, что этот файл можно безопасно переместить, не перемещайте его во избежание сброса последовательности файла журнала до 0.
In accordance with the above definitions, the goal in the field of transport (which of course includes road traffic) is therefore to provide a modern and safe network together with a range of efficient services. Таким образом, в соответствии с приведенными выше определениями основная цель в области транспорта (разумеется, включая дорожное движение) состоит в обеспечении современной и безопасной сети перевозок в сочетании с рядом эффективных услуг.
The Committee notes with concern that abortion remains one of the leading causes of maternal deaths and that, in spite of the legalization of abortion in specific cases, women do not have access to safe abortion services and to a wide range of contraceptive measures, including emergency contraception. Комитет с озабоченностью отмечает, что аборты являются одной из главных причин материнской смертности и что, несмотря на легализацию абортов в конкретных случаях, женщины не имеют доступа к безопасному медицинскому обслуживанию в этой области и к самым различным средствам контрацепции, включая средства срочной контрацепции.
Implicit reference in human rights treaties: the close connection between access to safe drinking water and sanitation and a range of other human rights is implicitly addressed in various treaties, notably in relation to the right to life, the prohibition of torture, the right to health, the right to education, the right to adequate housing, the right to food and the right to an adequate standard of living. Косвенная ссылка в правозащитных договорах: о тесной связи между доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам и комплексом других прав человека косвенно говорится в различных договорах, особенно в связи с правом на жизнь, запрещением пыток, правом на охрану здоровья, правом на образование, правом на достойное жилье, правом на питание и правом на достойный уровень жизни.
The study sets out human rights obligations relating to equitable access to safe drinking water and sanitation, and a range of issues requiring further consideration. В этом исследовании определены обязательства в области прав человека, связанные с предоставлением равного доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, и указан ряд вопросов, требующих более подробного рассмотрения.
The shrinking availability of arable land for food production, decreased soil fertility, the reduced supply of safe water, the aggravated impact of national catastrophes and a range of socio-economic and political consequences are all factors that shed a sharper light on the combined effects of poverty and environmental degradation. Сокращение площади пахотных земель для производства продовольствия, снижение плодородия почв, уменьшение запасов безопасной воды, усугубившееся воздействие национальных катастроф и ряд обусловленных сказанным социально-экономических и политических последствий- те явления, которые позволили четче увидеть совокупное воздействие бедности и деградации окружающей среды.
Defined by the IBFD International Tax Glossary as follows: “A safe harbour may be defined as an objective standard or measure, such as a range, percentage, or absolute amount, which can be relied on by a taxpayer as an alternative to a rule based on more subjective or judgmental factors or uncertain facts and circumstances. Согласно определению, данному в международном налоговом глоссарии Международного бюро налоговой документации, «безопасная гавань» может быть определена как объективный стандарт или показатель, например диапазон, доля или абсолютная величина, которая может использоваться налогоплательщиком в качестве альтернативы правилу, основанному на более субъективных факторах или недостоверных фактах и обстоятельствах.
However, the ability to meet the deployment benchmarks set out in resolution 1769 (2007) will be determined by a number of critical factors, such as the process of force generation and progress in the construction of safe accommodation and office facilities that meet United Nations safety standards. Однако возможности выполнения задач по развертыванию, которые определены в резолюции 1769 (2007), будут зависеть от ряда критических факторов, таких, как процесс формирования сил и прогресс в строительстве безопасных жилых и служебных помещений, которые отвечали бы стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
Just as only a few determined individuals and a relatively small amount of money succeeded in shocking the world on 11 September, it takes only one country granting safe harbour and financial and logistical support to terrorists to sustain a large, complex and deadly organization. Как потребовалась всего лишь небольшая группа решительно настроенных лиц и относительно незначительная денежная сумма, чтобы потрясти весь мир 11 сентября, так и для того, чтобы в мире существовала разветвленная, сложная и смертоносная организация, нужна всего лишь одна страна, предоставляющая безопасное убежище и финансовую и материально-техническую поддержку террористам.
While the universal human rights treaties do not refer to a specific right to a safe and healthy environment, the United Nations human rights treaty bodies all recognize the intrinsic link between the environment and the realization of a range of human rights, such as the right to life, to health, to food, to water, and to housing. Хотя в универсальных договорах по правам человека не упоминается конкретное право на безопасную и здоровую окружающую среду, все договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека признают имманентную связь между окружающей средой и осуществлением целого ряда прав человека, таких как право на жизнь, на здоровье, на питание, на воду и на жилье.
In order to ensure the expedient, efficient and safe release of mined areas, States Parties in the process of implementing Article 5 are encouraged to develop national plans that employ, as required, the full range of methods, in addition to clearance, available to release land. С тем чтобы обеспечить рациональное, действенное и безопасное высвобождение минных районов, государства-участники, находящиеся в процессе осуществления статьи 5, побуждаются разрабатывать национальные планы, которые востребовали бы по мере надобности весь комплекс наличных методов, вдобавок к расчистке, для высвобождения земель.
The concentrations of heavy metals in mosses (µg g-1 dry weight) were determined by a range of analytical techniques, under the broad headings of atomic absorption spectrometry, inductively-coupled plasma spectrometry (both optical emission spectrometry and mass spectrometry), fluorescence spectrometry and neutron activation. Концентрации тяжелых металлов во мхах (мгк/г-1 сухого вещества) определялись различными аналитическими методами, принадлежащими к широким категориям атомной абсорбционной спектрометрии, спектрометрии с индуктивно связанной плазмой (как оптической спектрометрии, так и масс-спектрометрии), флуоресцентной спектрометрии и нейтронной активации.
Once you have determined what Range the market is trading under, you can time your entries with something approaching confidence. Когда вы определите, в каком диапазоне рынок находится сейчас, вы можете входить и выходить в VIX более-менее уверенно.
have determined vapour pressures for a range of SCCPs. определили давление паров по целому ряду КЦХП.
In order to avoid any ambiguity, the FBH Banking Agency is explicitly determined hereby that it can (without prejudice to overall range of measures at its disposal under the FBH Law on Banks) rescind permission for operation to the bank failing to fulfil the order for blocking of accounts or to fulfil any request stemming from the Article 4 of the Law. Во избежание любых неясностей настоящим четко устанавливается, что Банковское агентство Федерации Боснии и Герцеговины может (без ущерба для других мер, которые Агентство может принять на основании Закона о банках Федерации Боснии и Герцеговины) отозвать рабочую лицензию банка, не выполняющего предписание о блокировании счетов или любое требование согласно статье 4 этого закона.
The Commission on Human Rights had determined that it would be difficult to adopt a multi-year work programme due to the range, scope and political nature of its work, as well as unforeseen changes in emphasis and priorities relating to subject matters. Комиссия по правам человека пришла к выводу, что ей трудно будет принять многолетнюю программу работы, учитывая многообразие, масштабы и политический характер ее работы, а также непредсказуемость изменений в направленности и приоритетности рассматриваемых ею тем.
The Commission on Human Rights determined that it would be difficult to adopt a multi-year programme of work due to the range, scope and political nature of its work, as well as unforeseen changes in emphasis and priorities relating to subject matters. Комиссия по правам человека решила, что ей будет трудно принять многолетнюю программу работы, учитывая многообразие, масштабы и политический характер ее работы, а также непредвиденные изменения в расстановке акцентов и определении приоритетов, касающихся рассматриваемых вопросов.
As was done in the last six valuations, the actuarial value of the assets as at 31 December 1999 was determined on the basis of a five-year moving market average method, subject to a limiting range of 15 per cent below and above the market value of the assets as at 31 December 1999. Как и при проведении последних шести оценок, актуарная стоимость активов по состоянию на 31 декабря 1999 года определялась на основе метода, предусматривающего использование скользящего среднего рыночного показателя за пятилетний период с ограничением диапазона колебаний 15 процентами от рыночной стоимости активов на 31 декабря 1999 года.
As was done in the previous seven valuations, the actuarial value of the assets as at 31 December 2001 was determined on the basis of a five-year moving market average method, subject to a limiting range of 15 per cent below and above the market value of the assets as at 31 December 2001. Как и при проведении предыдущих семи оценок, актуарная стоимость активов по состоянию на 31 декабря 2001 года определялась на основе метода, предусматривающего использование скользящего среднего рыночного показателя за пятилетний период с ограничением диапазона колебаний 15 процентами от рыночной стоимости активов на 31 декабря 2001 года.
Diameter is determined according to the results of a hydraulic strength analysis, taking account of the product range in accordance with national standards. Диаметр определяется по результатам гидравлического расчета на прочность, с учетом номенклатурного ряда труб в соответствии с национальными стандартами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!