Примеры употребления "practical capacity" в английском

<>
However, average parking utilization does not exceed the practical capacity limit of 95 per cent. Вместе с тем средняя востребованность парковочных мест не превышает практического лимита вместимости гаража, составляющего 95 процентов.
He hoped that the evaluation of paragraph 166 would reveal its practical importance for capacity building in developing countries and reiterated the need for member States and the secretariat to work together to find means whereby this programme would continue in the best possible conditions. Оратор выразил надежду на то, что оценка реализации положений пункта 166 продемонстрирует его практическое значение для укрепления потенциала развивающихся стран, и вновь заявил о том, что государствам-членам и секретариату следует приложить совместные усилия в целях изыскания путей для дальнейшей реализации данной программы в наилучших возможных условиях.
Sanctions monitoring groups established by the Security Council often face practical challenges, such as a lack of capacity to electronically process and analyse their findings and relating those findings to data collected by monitoring groups under other sanctions committees. Группы по наблюдению за санкциями, созданные Советом Безопасности, часто сталкиваются с практическими трудностями, такими, как отсутствие возможностей для электронной обработки и анализа собранных ими данных и для сопоставления этих данных с данными, собранными группами по наблюдению, действующими в интересах других санкционных комитетов.
Domestic stakeholders should find channels that allow them in practical way to cascade information on capacity building to the ground level (the farmers, companies etc). Заинтересованным лицам на национальном уровне следует изыскать каналы, которые позволят им на практике доводить информацию об укреплении потенциала до низового уровня (до фермеров, компаний и т.д.).
There was extensive discussion of global principles that can guide the transfer of small arms and light weapons, as well as of practical strategies to mobilize resources and strengthen capacity to effectively control small arms transfers. Были проведены обширные прения об общих принципах, регулирующих передачу стрелкового оружия и легких вооружений, а также практические стратегии по мобилизации ресурсов и укреплению потенциала в целях обеспечения эффективного контроля за передачей стрелкового оружия.
The Committee will remain focused on strengthening the consensus within the international community on the importance of combating terrorism, undertaking practical measures designed to enhance the counter-terrorism capacity of States; helping to identify and address the problems faced by States in implementing Council resolution 1373 (2001); and contributing to the process of increasing the number of States that are parties to the relevant international conventions and protocols. Основными целями Комитета по-прежнему будут укрепление в рамках международного сообщества консенсуса относительно важности борьбы с терроризмом; принятие практических мер, призванных укрепить потенциал государств по борьбе с терроризмом; содействие выявлению и решению проблем, с которыми сталкиваются государства при осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета; и содействие процессу увеличения числа государств, являющихся участниками соответствующих международных конвенций и протоколов.
In Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus, OHCHR is developing a set of practical human rights training modules with a view to strengthening the capacity of NGOs for interaction with international mechanisms and implementation of their recommendations. В Восточной Европе, Центральной Азии и Кавказском регионе УВКПЧ разрабатывает ряд практических учебных модулей по правам человека в целях расширения возможностей НПО в плане сотрудничества с международными механизмами и осуществления их рекомендаций.
Partnerships for health will have been enhanced with major stakeholders including UN specialized organizations, public health departments of host authorities, local and intergovernmental organizations and research institutions for streamlining strategies, aligning practical aspects of health policy and enhancing programme analysis and evaluation capacity. В сфере здравоохранения будут укрепляться партнерские связи с основными субъектами, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, органы здравоохранения принимающих стран, местные и межправительственные организации и научно-исследовательские учреждения, в целях рационализации стратегий, обработки практических аспектов политики в области здравоохранения и расширения возможностей в области анализа и оценки эффективности программ.
For practical and historical reasons, notably because of the huge differences between countries in capacity of forest inventory institutions, different approaches were adopted to data collection, although the core definitions and concepts are the same world-wide, so that final output will be a single “seamless” global data set. В силу практических причин и сложившегося положения, в частности ввиду больших различий в потенциале национальных учреждений, занимающихся вопросами таксации лесов, в рамках сбора данных применялись различные подходы, хотя основные определения и концепции были одинаковыми для всех стран мира, благодаря чему в конечном итоге и будет получен единый " целостный " набор глобальных данных.
In spite of the up-to-date legal, administrative, institutional and policy framework, the team hesitates to state that on a practical level the implementation of the requirements of the Convention will not face any difficulties, since capacity remains quite limited and there are some functional deficiencies as identified in this report. Несмотря на отвечающие современным требованиям правовые, административные, институциональные и политические рамки, группа не может без колебаний заявить о том, что на практическом уровне процесс выполнения требований Конвенции не будет сталкиваться с какими бы то ни было трудностями, поскольку имеющийся потенциал по-прежнему весьма ограничен и имеются некоторые функциональные недостатки, определенные в настоящем докладе.
If the US is serious about reaching a constructive outcome in Copenhagen, it must set radical and practical targets, take responsibility for its historic carbon emissions, and commit itself to support developing countries’ efforts by means of capacity building, technology transfer, and finance. Если США серьезно настроены на достижение конструктивного результата в Копенгагене, то должны поставить фундаментальные и практические цели, взять на себя ответственность за свою историческую углеродистую эмиссию, поддержать усилия развивающихся стран посредством укрепления потенциала, передачи технологии, и финансов.
In order to facilitate the practical use and application of the United Nations standards and norms, the Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime be given the capacity to provide technical assistance to enable requesting States to undertake programmes of criminal justice reform, including assistance to amend their criminal justice legislation and codes of criminal procedure. В целях содействия практическому использованию и применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций Совещание рекомендовало обеспечить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности надлежащие возможности для оказания технической помощи, которая позволит запрашивающим государствам осуществить программы по реформированию систем уголовного правосудия, включая помощь в пересмотре их уголовного законодательства и уголовно-процессуальных кодексов.
However, inspectors used a practical approach for monitoring dual-use process equipment installed in Iraq's facilities, where important equipment was identified and tagged, irrespective of their capacity or other specifications (such as material of construction). Однако инспекторы использовали практический подход к наблюдению за технологическим оборудованием двойного назначения, устанавливавшимся на иракских объектах, где выявлялись и помечались бирками важные предметы оборудования, независимо от их мощности или других спецификаций (таких, как материал, из которого они сделаны).
Extrabudgetary resources will be required to provide valuable, practical, on-the-ground experience to feed into the core normative and analytical work of the subprogramme, in response to Commission resolution 62/10 on strengthening statistical capacity in Asia and the Pacific. Внебюджетные ресурсы потребуются для задействования ценного и практического опыта на местах в качестве вклада в выполнение основной нормотворческой и аналитической работы в рамках подпрограммы в соответствии с резолюцией 62/10 Комиссии об укреплении статистического потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The international community, and especially the developed countries, should help the developing countries to make full use of the opportunities offered by globalization by providing practical support in priority areas, increasing development aid, extending debt relief, promoting international trade, technology transfer and investment, and assisting them to build capacity for development and to participate in world trade. Международное сообщество, и особенно развитые страны, должны помогать развивающимся странам в полной мере использовать возможности, предлагаемые глобализацией, путем предоставления практической поддержки в первоочередных областях, увеличения помощи на цели развития, облегчения бремени задолженности, содействия международной торговле, передачи технологий и инвестиций и содействия им в создании потенциала для развития и участия в мировой торговле.
The practical problems of recovering looted assets are diverse, including weaknesses in the prevention and control of money-laundering, loopholes in legal frameworks and a lack of expertise, capacity and resources to successfully trace, freeze and confiscate assets both domestically and internationally. Практические проблемы возвращения похищенных активов носят самый разнообразный характер, включая слабые места в системе предупреждения отмывания денежных средств и борьбы с ним, лазейки в законодательной базе и отсутствие специальных знаний и опыта, потенциала и ресурсов для успешного отслеживания, замораживания и конфискации активов как внутри страны, так и на международном уровне.
The Group of Experts agreed that the practical implementation of the IFRS is a long-term process and requires a number of steps aimed at building an institutional and regulatory framework, as well as technical expertise and capacity, and providing access to related technical materials at an affordable cost, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Группа экспертов согласилась с тем, что работа по практическому применению МСФО представляет собой долгосрочный процесс и требует ряда шагов по созданию институциональной и регулятивной основы, а также по наработке технических знаний и потенциала и по обеспечению доступа к соответствующим техническим материалам по доступной цене, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Such mandates must be supported with the necessary capacity and practical support, enabling the peacekeeping forces to properly address protection needs on the ground, including by taking firm action against sexual violence and by providing protection to internally displaced persons. Такие мандаты должны опираться на необходимый потенциал и на практическую поддержку, что позволит миротворческим силам надлежащим образом обеспечивать защиту на местах, в том числе путем принятия жестких мер в отношении случаев сексуального насилия и обеспечения защиты внутренне перемещенных лиц.
They included the upgrading of file servers in 46 country offices, installation of mobile satellite telephone systems at an additional 37 country offices, verification of complete technical compliance of all corporate hardware and software, upgrading of the organizational infrastructure for emergency response capacity, and practical experience gained in contingency planning. Они включают модернизацию служебных файловых процессоров в 46 представительствах в странах, установку спутниковых систем мобильной телефонной связи дополнительно в 37 представительствах в странах, проверку полного технического соответствия всей служебной аппаратуры и программного обеспечения, модернизацию инфраструктуры организации на предмет создания потенциала аварийного реагирования и накопление практического опыта в области планирования на случай непредвиденных обстоятельств.
However, a clear definition of discrimination is yet to be included and the Office of Women's Affairs and Family Development, in its capacity as Thailand's national focal point for practical implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has cooperated with concerned governmental as well as non-governmental, academic and local agencies to create a new legal instrument specifically addressing the issue of elimination of discrimination. Однако четкого определения дискриминации в законодательстве пока еще нет, и Управление по делам женщин и развитию семьи, являющееся национальным координатором по вопросам практического осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, сотрудничает с соответствующими государственными, а также негосударственными, научными структурами и учреждениями на местах в целях разработки нового правового документа, непосредственно посвященного проблеме ликвидации дискриминации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!