Примеры употребления "owing" в английском

<>
I am a man you want owing you a favor. Вам не помешает, чтобы я был вам должен.
Maybe they see me as owing something and they see themselves as debt collectors. Возможно, они считают, что я что-то кому-то должна, а они только собирают долги.
Anyone may redistribute the software for free, without owing royalties or licensing fees to the author; любое лицо может проводить дальнейшее распространение программного обеспечения бесплатно, не будучи обязанным выплачивать роялти или лицензионное вознаграждение автору;
Speaking of blowing and of Valentine, did he happen to mention anything about me owing him 200 bucks? Кстати, о болтовне и Валентайне, он упоминал, что я должен ему две сотни?
Owing to the wide range of its terms of reference, the ITC has always had to establish priorities. С учетом широкого диапазона вопросов, охватываемых кругом ведения КВТ, он должен всегда устанавливать приоритеты.
While magistrates have a duty to inspect prisons and police holding cells and verify the status of detainees, particularly in cases of arbitrary arrest or violations of administrative procedure, such visits are not carried out on a regular basis, largely owing to a lack of resources. Хотя магистраты обязаны инспектировать тюрьмы и камеры предварительного заключения при полицейских участках и проверять состояние заключенных и задержанных, особенно в случаях произвольного ареста или нарушения административной процедуры, такие визиты не носят регулярного характера, что во многом обусловлено нехваткой ресурсов.
Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression. Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться.
The World Bank, which was to contribute to reintegration, suspended disbursements to Côte d'Ivoire, owing to non-payment of debt obligations. Всемирный банк, который должен был профинансировать мероприятия по реинтеграции, приостановил выплаты Кот-д'Ивуару из-за невыполнения последним долговых обязательств.
The Committee was informed that the Mission is monitoring the situation, that stricter standards are being put in place for personnel operating vehicles and that, owing to the driving conditions in the mission area, such personnel is being required to pass a more rigorous driving test. Комитет был информирован о том, что Миссия следит за ситуацией, вводит в действие более строгие правила управления автотранспортными средствами, и в настоящее время с учетом условий в районе действия Миссии персонал обязан сдавать более строгие экзамены на управление автотранспортными средствами.
Were the Hensarling proposal to be implemented, those levels would have to be even higher, owing to the reduction in risk regulation. В случае принятия предложения Хенсарлинга этот уровень должен будет стать ещё выше из-за ослабления регулирования банковских рисков.
the people who should be defending Assange are facing salary cuts or unemployment, owing in large part to the medium that he represents. люди, которые должны защищать Ассанжа, сталкиваются с перспективой снижения заработной платы и безработицей, имея большую задолженность перед средством массовой информации, которое они представляют.
The State party alleges that the Constitutional Court in no way opposed the freely chosen lawyer's defence of the author; however, the law on free assistance, which had been applied owing to the author's lack of means, required that the professional lawyer should not receive a fee. Государство-участник заявляет, что Конституционный суд ни в коей мере не препятствовал осуществлению защиты автора адвокатом по его выбору, однако согласно Закону о бесплатной юридической помощи, который применялся в отношении автора из-за отсутствия у него необходимых средств, профессиональный юрист в данном случае обязан отказаться от гонорара.
Owing to the distances between locations of the Mission, staff travelling on official business within the Mission area are required to stay overnight at their destinations. С учетом расстояний между объектами Миссии сотрудники, выезжающие в официальные поездки в пределах района ее действия, должны оставаться на ночь на местах назначения.
However, the late submission of the report owing to translation delays had not allowed delegations enough time to give due consideration to its content. В то же время позднее представление доклада, вызванное сложностями, связанными с переводом, не позволило делегациям в полной мере изучить и должным образом оценить его содержание.
Yet the EU’s post-communist members were bound to experience a crisis of liberal democracy sooner or later, owing to a fundamental legacy from their communist past: the absence of the concept of a loyal opposition – legitimate adversaries to be debated, rather than traitorous enemies to be eliminated. Все же посткоммунистические страны-члены ЕС были обязаны рано или поздно испытать кризис либеральной демократии вследствие фундаментального наследства из своего коммунистического прошлого: отсутствия понятия лояльной оппозиции, воспринимаемых в качестве законных противников, с которыми надо вести дебаты, а не в качестве предателей, которых необходимо устранить.
With economic shocks able to spread more quickly than ever before, owing to broadened trade and financial channels, all Asian countries must maintain a sound macroeconomic environment. Учитывая то, что сейчас экономические потрясения могут распространяться быстрее, чем когда-либо раньше, благодаря более обширной торговле и финансовым каналам, все азиатские страны должны поддерживать здоровую макроэкономическую среду.
Owing to this history, it was long assumed that if France and Germany agree on something, the rest of Europe should simply fall into line. Такая история давно привела к появлению представлений, что остальная Европа должна просто принять всё, о чём Франция и Германия сумели договориться.
Parties to the CLC recognized that the shipowner might not be able in every case of oil pollution damage to meet all the claims of compensation either because his funds were limited or because owing to certain exemptions he was not liable to pay compensation or because the amount of damage claimed exceeded the limit of his liability. Стороны КГО признали, что собственник судна, видимо, не сможет в каждом случае причинения ущерба от загрязнения нефтью удовлетворить все иски о компенсации либо в силу того, что его средства ограничены, либо в силу того, что с учетом некоторых изъятий он не обязан выплачивать компенсацию, либо если сумма ущерба, указанная в исках, превышает размер его ответственности.
Xi must also be aware that the children of the People’s Republic’s second generation of leaders face considerable public resentment, owing to their rapid accumulation of wealth. Си также должен знать, что дети второго поколения политических лидеров Народной Республики сталкиваются с народным негодованием в связи с тем, что они слишком быстро накапливают богатства.
Even in the case of internationally agreed norms, developing countries'concerns are often inadequately reflected owing to their lack of technical skills and negotiating ability. Даже в случае международно согласованных норм интересы развивающихся стран зачастую не получают должного отражения ввиду нехватки у них технических навыков и слабых переговорных позиций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!