Примеры употребления "должным" в русском

<>
Должным образом рассмотрев вероятности, я вынужден признать твой запрос несерьезным. Giving due consideration to the probabilities I must assume that your request is a frivolous one.
Из-за нехватки средств школьные здания многие годы серьезно не ремонтировались, поэтому теперь в очень многих школах износились кровли и деформировались или сгнили старые деревянные рамы, которые невозможно должным образом изолировать при подготовке к холодам. Owing to the lack of funds, for many years no serious repairs of school buildings have been carried out, therefore at present a great many schools have worn-out roofs and deformed or decayed old wooden windows which are impossible to weather-strip properly.
Я хотел убедиться, что твой День Рождения отпраздновали должным образом. I wanted to make sure that your birthday celebration got its due celebration.
Кроме того, обвиняемому предоставляется адвокат, если такое решение примет суд, следователь или государственный обвинитель на этапе предварительного расследования, особенно когда- в связи с наличием у обвиняемого умственных отклонений или физических дефектов- возникают сомнения относительно способности обвиняемого должным образом защитить себя. The accused must also have a defence counsel if a court, an investigator or State Prosecuting Attorney in preliminary proceedings regard this as necessary, especially when- owing to the mental or physical defects of the accused- they have doubts about his qualification to defend himself properly.
Должным образом были учтены положения резолюций 60/257 и 61/235 Ассамблеи. Due account has also been taken of Assembly resolutions 60/257 and 61/235.
Сэр, со всем должным уважением, вы же знаете этих киберпреступников - они как суслики. Sir, with all due respect, you know these cybercriminals - they're like gophers.
ЮНДКП будет продолжать добиваться большей стандартизации плановых документов с должным учетом конкретных региональных/страновых потребностей. UNDCP will continue to strive towards better standardization of planning documents with due consideration of specific regional/country needs.
Были должным образом учтены все рекомендации КПП относительно новых тюрем, и внесены необходимые законодательные изменения. Due consideration had been given to all CPT recommendations on new prisons and the necessary legal changes had been made.
Рабочая группа, возможно, пожелает выполнить просьбу SC.3 с должным учетом замечаний правительств, если они поступят. The Working Party may wish to attend to the request by SC.3 with due regard to comments by Governments, if any.
Со всем должным уважением и смирением я прошу Вас поддержать то, о чем говорил представитель Палестины. With all due respect and humbleness, I ask you to support what was said by the representative of Palestine.
В этой связи необходимо должным образом рассмотреть альтернативную формулу передачи некоторых дел в трибуналы третьих государств. In that connection, the alternative formula of deferring some cases to third-country tribunals should be given all due consideration.
Надеемся, что прежде чем будет вынесено решение, будут должным образом рассмотрены все аспекты этого важного вопроса. We hope that due consideration will be given to all aspects of that important matter before arriving at a decision.
признавая, что в вопросах, касающихся гражданства, следует должным образом учитывать законные интересы как государств, так и отдельных лиц, Recognizing that in matters concerning nationality, due account should be taken both of the legitimate interests of States and those of individuals,
Поэтому подписание Данией Протокола необязательно означает, что ратификация ею этого Протокола будет должным образом охватывать Фарерские острова и Гренландию ". Signing by Denmark of the Protocol, therefore does not necessarily mean that Danish ratification will in due course include the Faroe Islands and Greenland.
«Если оказывается вакансия, Комиссия сама заполняет эту вакансию с должным учетом положений, содержащихся в статьях 2 и 8 выше». “In the case of a vacancy, the Commission itself shall fill the vacancy having due regard to the provisions contained in articles 2 and 8 above.”
Поэтому подписание Данией Конвенции необязательно означает, что ратификация ею этой Конвенции будет должным образом охватывать Фарерские острова и Гренландию ". Signing by Denmark of the Convention, therefore, not necessarily means that Danish ratification will in due course include the Faroe Islands and Greenland”.
В этой связи решение о формате совещания в сентябре будет принято должным образом в ходе процесса подготовки исследования по оценке. In this connection, the decision on the format of the meeting in September will be taken in due course as the evaluation study proceeds.
Оно должно было быть организовано с должным уважением к его ставкам, а правительство должно было обеспечить адекватную информацию греческому народу. It should have been organized and carried out with due respect for the stakes involved, with the government ensuring that adequate information was relayed to the Greek people.
Фактически мы надеемся на то, что Совет Безопасности выполнит свои обязанности в этом плане и должным образом поддержит этот процесс. In fact, we hope that the Security Council will assume its responsibilities in that regard by supporting that process in due course.
Следует должным образом рассмотреть возможность исключения взятых в квадратные скобки слов из пункта 2 для содействия единообразному применению заявлений, сделанных государствами. Due consideration should be given to the deletion of the bracketed words in paragraph 2 in order to promote the uniformity of application of declarations made by States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!