Примеры употребления "overall" в английском с переводом "в общем"

<>
Overall, the economics make sense. В общем, экономика имеет смысл.
Overall, watch out for GDP. В общем, следим за данными ВВП.
Overall, the treaty has been a success. В общем, договор оказался успешным.
This is true overall and for each type... Это верно в общем и для каждого типа трейдеров.
Overall, we are quite ignorant of the interconnectivity of events around the world. В общем, мы абсолютно не осознаем взаимосвязь, которая существует между происходящими в мире событиями.
Yes, Europe and China converge on a positive overall view of globalization and multilateralism. Да, Европа и Китай сходятся в общем позитивном взгляде на глобализацию и многосторонность.
You can set up by-products to contribute costs, burden, to the overall production process. Побочные продукты можно настроить на учет затрат, косвенных расходов в общем производственном процессе.
The heart of the problem is not the overall quantity of oil, but its location. Суть проблемы заключается не в общем количестве нефти, а в расположении ее залежей.
In overall terms, Australia does not face the same intensity of threats as the United States. В общем и целом, Австралия не сталкивается с такой же интенсивностью угроз, с которой сталкиваются Соединенные Штаты.
It makes no difference if we cut out the bridges to Alaska in the overall scheme of things. Остановка финансирования мостов на Аляску совершенно ничего не изменит в общем порядке вещей.
You just look at the consequences and see if, overall, it's for the good or for the worse. Вы смотрите на последствия и видите, в общем и целом, это к лучшему, или к худшему.
Overall, we found that on days with at least one endorsement, the endorsed candidate experiences higher odds of winning. В общем мы обнаружили, что в тот день, когда кандидат получал поддержку, его шансы оценивались выше.
A recent study suggests that having employees complete occasional altruistic tasks throughout the day increases their sense of overall productivity. Согласно недавнему исследованию, сотрудники, выполняющие совершенно случайные альтруистические задания в течении дня ощущают себя, в общем, более продуктивными.
So, on an overall trade-weighted basis, the renminbi is substantially higher relative to the currencies with which it competes. Тем самым, в общем торговом балансе стоимость юаня остается значительно выше, чем у валют, с которыми он конкурирует.
"Overall, the general sense is that the projects that found success on Kickstarter were by no means crazy," Nanda says. В общем-то, главный смысл состоит в том, что проекты, получившие одобрение и поддержку общественности на сайте Kickstarter, отнюдь не были безумными, — говорит Нанда.
The relative contribution of dumping to the overall input of potential pollutants in the oceans is estimated at 10 per cent. Относительная доля сброса отходов в общем потенциальном объеме загрязнителей, попадающих в Мировой океан, оценивается в 10 процентов.
Overall, given everything mentioned above, the expectations for the first album were particularly high – and they have been fully justified already. В общем, ставки на первый альбом в связи со всеми вышеозначенными обстоятельствами были особенно высоки и уже вполне оправдались.
This was not simply a matter of shrinking the overall balance sheet; domestic assets grew by 70% during the same period. И дело было совсем не в общем снижении балансов: объёмы активов внутри страны за тот же период возросли на 70%.
The Prakash, the overall effort has three components: outreach, to identify children in need of care; medical treatment; and in subsequent study. В общем, замысел проекта состоит из трёх этапов: социальная программа для определения, каким детям нужна помощь, лечение и последующие исследования.
Overall, the test protocol put in place in France in 2002 has greatly enhanced the level of performance and maintenance of the equipment. В общем и целом этот механизм, введенный в действие во Франции в 2002 году, позволил существенно повысить уровень эффективности транспортных средств и их технического обслуживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!