Примеры употребления "orders" в английском с переводом "велеть"

<>
You're under orders to stay in the bar. Сиско велел тебе оставаться в баре.
Mr. Van Ryn ordered dinner served at this time, sir. Мистер ван Райн велел подать ужин к этому часу, сэр.
Turned out, the E L.N didn't negotiate, so they put out a kill order. Но повстанцы не вели переговоров, и они решили всех убить.
He made me write Elliot's name and compared it to the signature on the postal order. Он велел мне написать имя Эллиота и сравнил это с подписью на почтовом заказе.
Even her own testimony indicated that once he was subdued, she ordered witnesses to leave the house. Даже ее собственные показания говорили о том, что он уже был обезврежен, она велела свидетелям уйти из дома.
My father ordered my marriage to the son of Margaret of Anjou and she commanded that I go with them. Мой отец пожелал, чтобы я вышла замуж за сына Маргариты Анжуйской, а она велела пойти с ними.
Workers can rate products that they have ordered and vendors with whom they have done business, and can provide feedback about their experiences. Работники могут классифицировать заказанные продукты и поставщиков, с которыми они вели бизнес, а также оставить отзыв о своем опыте работы с ними.
“With regard to UNHCR procurement activities, the Board notes that some field offices did not develop procurement plans, vendor rosters and purchase order logs. «В том что касается закупочной деятельности УВКБ, то Комиссия отмечает, что некоторые отделения на местах не составляли планы закупочной деятельности и списки поставщиков и не вели регистрацию заказ-нарядов.
The first news agency (Reuters) they bought in the 90's of the 19th century, in order to prevent their name being connected with acts of high criminality, which appeared in their background and which always meant securing power, increasing wealth, or both. Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому.
Moreover, the media has created women's columns or provided special coverage, and organized public discussions of issues concerning domestic violence and violence against women, treating topics such as how to protect oneself from domestic violence in order to inform women of ways to deal with the problem. Кроме того, средства массовой информации вели женские колонки или готовили специальные материалы и проводили публичные обсуждения вопросов, касающихся насилия в семье и насилия в отношении женщин, рассматривая такие темы, как защита от насилия в семье, с целью проинформировать женщин о способах решения данной проблемы.
They advocate that the States and international organizations concerned should work actively in order to ensure the strict observance of existing international norms and obligations, in particular, those with regard to export controls in sensitive areas, and should continue practical cooperation with a view to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and materials and technologies related to their production. Они высказываются за то, чтобы заинтересованные государства и международные организации вели активную работу в целях обеспечения строгого соблюдения существующих международных норм и обязательств, в частности, касающихся экспортного контроля в чувствительных областях, и продолжали конкретное сотрудничество с целью предотвращения распространения оружия массового уничтожения и материалов и технологий, связанных с их производством.
The EU fully supports the ongoing negotiation process and requests that the parties maintain a constructive dialogue in order to find a just and lasting solution to the Israeli-Palestinian conflict as quickly as possible, based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, the Road Map and previous agreements between the parties. Европейский союз всецело поддерживает продолжение переговорного процесса и настаивает на том, чтобы стороны вели конструктивный диалог с целью как можно скорее найти справедливое и долговременное решение израильско-палестинского конфликта на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, принципа «земля в обмен на мир», Арабской мирной инициативы, «дорожной карты» и ранее достигнутых соглашений между ними.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!