Примеры употребления "one-armed" в английском

<>
Armed tribesmen also robbed two commercial trucks in Abu Surug (west Darfur), resulting in one armed robber being killed and two policemen injured; Вооруженные члены племен также ограбили два коммерческих грузовика в Абу-Суруге (Западный Дарфур), и при этом один вооруженный грабитель был убит, а двое полицейских ранены;
The independent experts also noted the inextricable link between, on the one hand, armed conflict and on the other hand increased levels of men's violence against women in the domestic sphere, trafficking and forced labour, including forced sex labour. Независимые эксперты отмечают также неразрывную связь между вооруженными конфликтами, с одной стороны, и ростом масштабов насилия со стороны мужчин в отношении женщин в быту, торговли женщинами и принуждения их к труду, включая насильственный сексуальный труд, с другой стороны.
They were intercepted inside our territorial waters by a grey-coloured naval craft flying the Iranian flag with six persons on board, officers and one civilian, armed with PKC-type weapons. Это судно было остановлено в наших территориальных водах военно-морским кораблем серого цвета под иранским флагом с шестью человеками на борту, военнослужащими и одним гражданским лицом, имевшими при себе оружие типа ПКС.
I would like to start with a brief account of the latest security and political developments in Timor-Leste relating to the dismissal since mid-March of 594 soldiers — more than one third of the armed forces — from the Timorese defence force (F-FDTL). Позвольте начать с краткого рассказа о последних событиях в области безопасности и в политической области в Тиморе-Лешти, связанных с увольнением с середины марта 594 солдат из состава Тиморских национальных сил обороны (Ф-ФДТЛ), что составляет более одной трети вооруженных сил.
Okay, so our first bag of bones contains a child-molesting rapist, and the second one holds a murdering armed robber. Значит, первый мешок костей это растлитель малолетних, а второй - грабитель-убийца.
On the one hand, clear and strong armed conflict protection standards for children involved in conflict and important concrete initiatives, particularly at the international level, have been developed. С одной стороны, следует отметить, что устанавливаются четкие и конкретные стандарты защиты детей, пострадавших во время вооруженных конфликтов, и выдвигаются смелые важные инициативы, особенно на международном уровне.
Article 129, paragraph 4, of the Penal Code treats as accomplices in a crime or offence those who, without directly participating in the infraction, have, while aware of their criminal conduct, habitually provided accommodation, a place of concealment or a meeting place for one or more persons engaging in armed robbery or violence against the security of the State, public order, persons or property. В пункте 4 статьи 129 Уголовного кодекса в качестве соучастников преступления или деликта рассматриваются те лица, которые, не участвуя непосредственным образом в этом правонарушении, обычно предоставляли жилье, убежище или место для проведения встреч одному или нескольким преступникам, занимающимся вооруженным разбоем или совершающим преступления против безопасности государства, общественного порядка, лиц или имущества, зная об их преступном поведении.
This is just one of the issues over which an armed confrontation could take place. И это только одна из множества причин, по которым может начаться вооруженная конфронтация.
In his report, the General Prosecutor states that, as a member of Mr. Sanginov's gang, Mr. Idiev committed a number of serious crimes between January 1997 and July 2001, such as the murder of one Salomov on 25 March 1998, an armed robbery on 23 May 1998, and the murder of a six-year old boy on 12 April 1998. В своем докладе Генеральный прокурор напоминает, что, будучи членом банды г-на Сангинова, г-н Идиев в период между январем 1997 года и июлем 2001 года совершил ряд тяжких преступлений, а именно убийство некого Саломова 25 марта 1998 года, вооруженный грабеж 23 мая 1998 года и убийство шестилетнего мальчика 12 апреля 1998 года.
One of the atmospheric probes is armed and standing by. Один из атмосферных зондов заряжен и готов.
Thirty-six years after the left took power for the first time with Salvador Allende's peaceful revolution - one supported by votes rather than armed struggle - Chileans have opted again for real change by i naugurating a socialist and a woman as their president. Через тридцать шесть лет после того, как левые впервые пришли к власти в результате мирной революции Сальвадора Альенде, победа в которой была одержана на выборах, а не путем вооруженной борьбы, чилийцы еще раз сделали выбор в пользу коренных изменений, избрав своим новым президентом женщину-социалиста.
Enough countries signed and ratified the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child10 — one on the involvement of children in armed conflict, the other on the sale of children, child prostitution and child pornography11 — to allow their entry into force early in 2002. Два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка10, первый из которых касается участия детей в вооруженных конфликтах, а второй — торговли детьми, детской проституции и детской порнографии11, подписаны и ратифицированы достаточным числом стран для их вступления в силу в начале 2002 года.
The possibility of including withdrawal from a treaty, as one of the consequences of an outbreak of armed conflict, alongside suspension or termination, in draft article 3 was considered but rejected, since withdrawal involves a conscious decision by a State, whereas draft article 3 deals with the automatic application of law. Была рассмотрена возможность включения в проект статьи 3 выхода из договора в качестве одного из последствий возникновения вооруженного конфликта наряду с приостановлением или прекращением действия договора, но эта идея была отвергнута, поскольку выход подразумевает осознанное решение государства, тогда как проект статьи 3 касается автоматического применения права.
With regard to discovered criminal offences, the shift leader of General Security stated that one person had been caught by the Lebanese Armed Forces on 30 May 2007 attempting to illegally sneak into the country. Что касается выявленных уголовных правонарушений, то в разговоре с начальником смены службы общей безопасности, он заявил, что 30 мая 2007 года военнослужащие Ливанских вооруженных сил задержали одного человека при попытке нелегально проникнуть в страну.
The executive director of the Center participated on two panels that addressed the question of the future of human rights work on violence against women: a panel sponsored by the Office of the High Commissioner for Human Rights and one focused primarily on violence against women and armed conflict, sponsored by a coalition of NGOs. Исполнительный директор Центра участвовал в работе двух секций, на которых рассматривался вопрос о дальнейшей деятельности в области прав человека в связи с насилием в отношении женщин: секции, работа которой была организована Управлением Верховного комиссара по правам человека, и секции, организованной коалицией НПО по проблематике насилия в отношении женщин и вооруженных конфликтов.
Because of the trauma of Hitler's intention to murder all of the Jews, genocide has become the one compelling reason for military action, including armed invasion of other countries. Из-за травмы, полученной из-за намерений Гитлера уничтожить всех евреев, геноцид стал интригующей причиной для военных действий, включая вооруженный захват других стран.
One of the achievements of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is a reliable regime of transparency regulated by the Protocol on Notification and Exchange of Information. Одним из достижений Договора по обычным вооруженным силам в Европе является надежно работающий режим транспарентности, регулируемый Протоколом об уведомлениях и обмене информацией.
One of the worst epidemics today is ravaging Yemen, where armed conflict has led to the collapse of health, water, and sanitation systems – precisely the conditions under which cholera thrives. Одна из самых масштабных эпидемий охватила Йемен, где вооруженный конфликт привел к коллапсу систем здравоохранения, водоснабжения и канализации, а именно это и нужно для процветания холеры.
With such a long list of grievances and such deplorable conduct on the part of the Russians, it would have been perfectly understandable if any one of a dozen countries in Central and Eastern Europe waged a violent armed struggle for independence. С таким большим количеством оснований для обид и недовольства, с таким отвратительным поведением русских было бы вполне понятно и оправданно, если бы десятки стран в Центральной и Восточной Европе начали жестокую вооруженную борьбу за свою независимость.
In light of the way in which conflict and war impact on women and girls, WAGGGS stresses the need to strike a balance between on the one hand, responding to women and girls as victims during and following armed conflict and on the other hand, ensuring women's participation in the prevention and resolution of conflict, peace negotiations, reconciliation and reconstruction for the development of sustainable peace (women as agents of change). С учетом последствий конфликтов и войн для положения женщин и девочек ассоциация подчеркивает необходимость обеспечения баланса между, с одной стороны, реагированием на нужды женщин и девочек как жертв во время вооруженного конфликта и после его завершения и, с другой стороны, обеспечением участия женщин в деятельности по предупреждению и разрешению конфликтов, в мирных переговорах и в достижении примирения и восстановительных работах в интересах упрочения мира (женщины как агенты перемен).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!