Примеры употребления "offence to human dignity" в английском

<>
Thus, article 1 (1) stipulates that “Any act of enforced disappearance is an offence to human dignity. Так, статья 1 (1) гласит, что " Любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства.
Recognizing that discrimination based on religion or conviction constitutes an offence to human dignity and a violation of human rights, " признавая, что основанная на религии или убеждениях дискриминация представляет собой посягательство на человеческое достоинство и нарушение прав человека;
At the international level, greater coordination of efforts is required to combat old and new phenomena which constitute an offence to human dignity and liberty, such as the illegal trafficking in children and women. На международном уровне необходимо укреплять координацию действий по борьбе со старыми и новыми явлениями, такими, как незаконная торговля детьми и женщинами, которые представляют собой посягательство на человеческое достоинство и свободу.
Life in general and the humanitarian situation in the Palestinian territories, which are a source of great concern, can only further deteriorate — let alone the offence to human dignity represented by the creation of a quasi-ghetto, as is the case in Qalqilya. Жизнь вообще и гуманитарная ситуация на палестинских территориях, которые уже являются поводом для серьезной тревоги, лишь еще больше ухудшатся, не говоря уже об оскорблении человеческого достоинства в результате создания своего рода гетто, как в случае города Калкилья.
In its resolution 59/200, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. В своей резолюции 59/200, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека.
In its resolution 57/215, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. В своей резолюции 57/215, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека.
Mr. Ortúzar (Chile) said that the offence to human dignity did not arise from the concept of cloning in itself, nor from the fact that the genes of two individuals were identical, since there was no diminution of such dignity in twins whose genes were identical, but rather in the use to which cloned human beings could be put. Г-н Ортусар (Чили) говорит, что нарушение человеческого достоинства проистекает не из самого понятия клонирования, равно как и не из того, что гены двух индивидов оказываются идентичными,- ведь не ущемляется же достоинство близнецов с идентичными генами,- источником нарушения может стать характер использования эмбрионов человеческих существ.
Moreover, emphasis was put on the strict provisions enacted in disciplinary law in accordance with which, apart from criminal offences, the practice of torture, psychological abuse and any other act or behaviour constituting a severe offence to human dignity during or outside the performance of duty are severe disciplinary offences for police officers, and result in their dismissal from the police force. Кроме того, в дисциплинарное право были включены четкие положения, в соответствии с которыми, помимо уголовных преступлений, практика пыток, психологического насилия и любые другие действия или поведение, являющиеся грубым посягательством на человеческое достоинство, совершенные при исполнении служебных обязанностей или в любое другое время, считаются тяжкими дисциплинарными проступками со стороны служащих полиции и влекут за собой их увольнение из рядов полиции.
In its resolution 55/103, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and reaffirmed and developed in other international instruments in this field, as well as a violation of the rules of international law. В своей резолюции 55/103, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и подтвержденных и развитых в других соответствующих международных документах, а также нарушением норм международного права.
Coincidentally, in the same week that Germany and the World Jewish Congress rejected the idea that defamation of religion is an affront to human dignity, and upheld the right to freedom of expression, Germany's highest court issued its ruling on a case brought by a Jewish organization, and two Jewish individuals. В силу совпадения, в течение той же самой недели, когда Германия и Всемирный еврейский конгресс отринули идею о том, что оскорбление религии является нарушением человеческого достоинства, и встали на защиту свободы слова, верховный суд Германии вынес решение по делу, возбуждённому еврейской организацией и двумя частными лицами еврейской национальности.
According to the text of the resolution, "Defamation of religion is a serious affront to human dignity" that leads to "a restriction on the freedom of [religions"] adherents." Согласно текста постановления, "оскорбление религии является серьёзным оскорблением человеческого достоинства", которое ведёт к "ограничению свободы [религиозных] приверженцев".
Everyone, including the most marginalized and vulnerable, has a right to good health, which is essential to human dignity and economic development. Каждый человек, включая наиболее изолированных и уязвимых, имеет право на хорошее здоровье, которое имеет большое значение для человеческого достоинства и экономического развития.
Václav Havel, the Czech playwright and dissident turned president, and North Korean despot Kim Jong-il might have lived on different planets, for all their common commitment to human dignity, rights, and democracy. Вацлав Гавел, чешский драматург и диссидент, ставший президентом, и северокорейский деспот Ким Чен Ир, похоже, жили на разных планетах, – настолько сильно отличалось их отношение к человеческому достоинству, правам и демократии.
And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality. А то, что происходит в Африке - это беспрецедентная угроза человеческому достоинству и равентсву.
A military officer who, in performing the service or in connection with the service, abuses a subordinate or a younger officer or treats him in a manner that is offensive to human dignity, shall be punished with three months to three years in prison. Военнослужащий, который, находясь на службе или в связи со службой, плохо обращается с подчиненным или младшим офицером или обращается с ним таким образом, который оскорбляет человеческое достоинство, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до трех лет.
This reference to human dignity, which is the foundation and goal of the responsibility to protect, leads us to the theme we are specifically focusing upon this year, which marks the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Эта ссылка на человеческое достоинство, являющееся основой и целью ответственности за защиту, подводит нас к теме, на которой мы сосредоточиваем особое внимание в этом году, когда отмечается шестидесятилетие Всеобщей декларации прав человека.
Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter of the United Nations, вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей по признаку религии или убеждений представляет собой посягательство на человеческое достоинство и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций,
However, with the many changes in the international order, and with the increase in the number of security issues, new actors have made their entrance onto the stage, primarily the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Refugees, to whom we are greatly indebted for their commitment to human dignity. Однако в связи со многими изменениями в международном порядке и в связи с ростом числа проблем безопасности появились новые действующие лица, в первую очередь, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, перед которыми мы в большом долгу за их приверженность человеческому достоинству.
Discrimination because of race, skin colour, sex, national origin, religious beliefs and any other form of discrimination harmful to human dignity is forbidden and will be punished by law. Дискриминация по признаку расы, цвета кожи, пола, национального происхождения, религиозных верований и любая другая, ущемляющая человеческое достоинство, запрещена и преследуется по закону.
Reaffirming that discrimination against human beings on grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter of the United Nations, вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей по признаку религии или убеждений представляет собой посягательство на человеческое достоинство и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!