Примеры употребления "observing" в английском с переводом "отмечать"

<>
In that context, we note that we acknowledge the importance of observing the moratorium on nuclear tests. В связи с этим хотели бы отметить, что мы признаем значение соблюдения моратория на ядерные испытания.
This year, the international community will be observing the 20th Anniversary of its signing, which took place at Montego Bay, Jamaica on 10 December 1982. В этом году международное сообщество будет отмечать двадцатилетнюю годовщину ее подписания, которое проходило в Монтего Бее, Ямайка, 10 декабря 1982 года.
Of those Governments that do not now observe the Day, some report that they intend to start observing the Day in 2003 or at a later date. Правительства некоторых стран, не отмечающих в настоящее время День кооперативов, сообщают о своем намерении начать отмечать его в 2003 году или позднее.
Observing that Central Asia today is a major Eurasian transportation and communication hub and one of the largest centres for the production of energy and its transportation to international markets, отмечая, что Центральная Азия сегодня является одним из крупнейших евроазиатских транспортно-коммуникационных узлов и одним из ведущих центров добычи энергоносителей и их транспортировки на международные рынки,
One participant was of the view that the sustainability of capacity-building was an area needing careful consideration, observing that capacity-building efforts had sometimes failed to yield lasting results. Один из участников считал, что обеспечение устойчивости процесса создания потенциала представляет собой область, требующую тщательного рассмотрения, отметив, что усилия по созданию потенциала иногда не могли принести долгосрочных результатов.
Encourages Member States to continue to strengthen their commitment to road safety, including by observing the World Day of Remembrance for Road Traffic Victims on the third Sunday of November every year; призывает государства-члены и далее укреплять свою приверженность обеспечению безопасности дорожного движения, в том числе отмечая в третье воскресенье ноября каждого года Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий;
Mr. Cooper welcomed the representatives to Rome, observing that there the Parties would take important decisions on the future direction of the Convention and how it would be rapidly and effectively implemented. Г-н Купер приветствовал представителей в Риме, отметив, что Стороны примут важные решения о будущем направлении работы Конвенции и о том, как будет обеспечено ее оперативное и эффективное осуществление.
Several speakers highlighted the importance of alternative development programmes for reducing the supply of illicit drugs, observing that such programmes needed to be complemented by law enforcement efforts in order to be successful. Ряд ораторов обратили особое внимание на важное значение программ альтернативного развития для сокращения предложения запрещенных наркотиков, отметив, что для достижения успеха такие программы должны подкрепляться усилиями правоохранительных органов.
Encourages Member States to continue to strengthen their commitment to road safety, including by observing the World Day of Remembrance for Road Traffic Victims on the third Sunday in November of every year; призывает государства-члены и далее усиливать свои обязательства в отношении безопасности дорожного движения, в том числе отмечая в третье воскресенье ноября каждого года Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий;
Mr. GROSSMAN, observing that the Convention covered various elements including training, implementation and reparation, enquired whether any training activities on the Convention were organized for law enforcement officials and whether civil society was involved. Г-н ГРОССМАН, отмечая, что Конвенция охватывает различные аспекты, включая подготовку, процесс осуществления и предоставление возмещения, спрашивает, проводятся ли какие-либо мероприятия для подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам, касающимся Конвенции, и задействовано ли в этих мероприятиях гражданское общество.
It must be pointed out that all requests and petitions from citizens reaching the Ministry of Environmental Protection are considered without delay in accordance with the law and observing the deadlines for a reply. Необходимо отметить, что все заявления и обращения граждан, поступающие в Министерство охраны природы, рассматриваются незамедлительно в соответствии с законом и соблюдением сроков представления ответа.
Observing that the core report was outdated, she suggested that, since all the human rights treaty bodies had adopted new reporting guidelines, Chile might consider preparing the next report according to those new guidelines. Отметив, что основной доклад устарел, оратор говорит, что, поскольку все договорные инструментов по правам человека приняли новые руководящие принципы представления отчетности, Чили могла бы рассмотреть возможность подготовки следующего доклада в соответствии с этими новыми принципами.
France, the Court rejected his request for an oral hearing, observing that article 6 of the European Convention was inapplicable, given that the author was a civil servant exercising competencies of a public-law character. Сославшись на решение Европейского суда по правам человека в деле Пеллегрен против Франции, Суд отклонил его просьбу о проведении устного разбирательства, отметив, что статья 6 Европейской конвенции не является применимой, учитывая, что автор был гражданским служащим, исполнявшим обязанности публично-правового характера.
Observing that in the course of claims processing, a number of category “C”, “D” and “E” competing claims were identified where two or more claimants claimed for the losses of the same business or company, отмечая, что в ходе обработки претензий был установлен ряд конкурирующих претензий категорий " C ", " D " и " Е ", в которых два или более заявителей испрашивали компенсацию потерь по одному и тому же предприятию или компании,
Observing that, in the present resolution, “those displaced” and “displaced persons” refer to both refugees and internally displaced persons, unless otherwise indicated, and that nothing in the present resolution affects any disputes with regard to title to territory, отмечая, что в настоящей резолюции термины " перемещенные " и " перемещенные лица " включают в себя как беженцев, так и внутренних перемещенных лиц, если это не оговорено иначе, и что ничто в настоящей резолюции не затрагивает споров в отношении права собственности на территорию,
Observing that the Model Law was a very important tool for the Bank in technical assistance to developing countries on procurement reform, the Bank looked forward to further progress in promoting transparency, open competition, non-discrimination and accountability. Отметив, что Типовой закон является весьма важным инструментом для Банка при оказании технической помощи развивающимся странам в реформировании сферы закупок, наблюдатель заявил, что Банк рассчитывает на дальнейший прогресс в деле содействия прозрачности, открытости конкуренции, недискриминации и подотчетности.
Observing that decision XVII/19 had been carefully negotiated and drafted by the Parties in Dakar, he expressed the hoped that the workshop participants would not spend time on questions of interpretation of the wording in the decision. Отметив, что решение XVII/19 является результатом обстоятельных переговоров и тщательной редакционной работы, проведенной Сторонами в Дакаре, он выразил надежду на то, что участники семинара не будут тратить время на вопросы толкования формулировок этого решения.
Lastly, observing that Poland's Labour Code prohibited direct and indirect discrimination, she asked whether the Government planned to comply with the non-discrimination clause contained in article 1 of the Convention and covering all areas, not only employment. И наконец, отметив, что в Трудовом кодексе Польши предусмотрен запрет на прямую и косвенную дискриминацию, она спрашивает, планирует ли правительство соблюдать положение о недискриминации, которое содержится в статье 1 Конвенции и охватывает все области, а не только сферу занятости.
Observing that the focus was usually on abstinence and condom use although women were still vulnerable because they were in a subordinate position and could not negotiate safe sex, she asked what the Government was doing to address that situation. Отмечая, что средства контрацепции обычно сводятся к воздержанию и использованию презервативов, при том что женщины остаются уязвимыми, поскольку находятся в подчиненном положении и не имеют права настаивать на защищенном сексе, оратор задает вопрос, какие меры принимает правительство для решения этой проблемы.
Observing that the considerable number of States that have participated as observers and made valuable contributions to the work of the Commission indicates that there exists an interest in active participation in the Commission beyond the current thirty-six Member States, отмечая, что то значительное число государств, которые участвовали в качестве наблюдателей и внесли ценный вклад в работу Комиссии, указывает на наличие интереса к активному участию в работе Комиссии не только у нынешних тридцати шести государств-членов,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!