Примеры употребления "not unaware of" в английском

<>
I'm not unaware of your predicament, Lieutenant. Я подозревал о Вашей неосторожности, Лейтенант.
I am not unaware of the fact that the world's biggest arms sellers are represented here. Я отдаю себе отчет в том, что здесь присутствуют представители крупнейших в мире продавцов оружия.
You are certainly not unaware of the games that your little Angels play which are leading them directly to the stake. Вы не можете не знать, что игры Ваших ангелочков ведёт Вас прямо на костёр.
Our responsibility is great, and I am not unaware of the strong pressure exerted on certain delegations because of the sensitivity of the issue. Наша ответственность велика, и я знаю о давлении, оказываемом на некоторые делегации, в связи с деликатным характером этого вопроса.
French magistrates were not unaware of the Convention, but they were bound by the arguments brought before them and could not simply decide to resort to an international convention. Французские магистраты не то чтобы не знают о Конвенции, но они в своих действиях связаны аргументами, которые им преподносятся, и не могут просто решить прибегнуть к положениям международной конвенции.
Delegations had shown great flexibility thus far and were certainly not unaware of time constraints, but they ought not to be made to feel that a draft resolution was being “held hostage” to other negotiations. Делегации до этого проявляли большую гибкость, и нам известно, что времени всегда не хватает, однако не следует создавать для них впечатление о том, что данный проект резолюции является своего рода " заложником " других переговоров.
The State party is not unaware of the existence of strong rivalries between the leaders of the two dominant political parties, namely the AL and the Bangladesh National Party (currently supported, inter alia, by the JP). Государство-участник не сбрасывает со счетов существование острого соперничества между главами двух доминирующих политических партий, а именно: руководителем АЛ и руководителем Национальной партии Бангладеш (которую в настоящее время, среди прочих, поддерживает ДП).
Notwithstanding our small size and limited resources, and without seeking ourselves to possess such sophisticated weapons, we in El Salvador are not unaware of the serious consequences that stem from the use of weapons of mass destruction in armed conflict or what could happen at the global level, particularly if nuclear weapons were to be used. Несмотря на малую территорию и ограниченные ресурсы, и не стремясь завладеть таким сложным оружием, Сальвадор осознает серьезные последствия, связанные с применением оружия массового уничтожения в вооруженных конфликтах, и понимает, что может произойти на глобальном уровне, в особенности в случае применения ядерного оружия.
I am not unaware that many delegations may wonder about the current situation with regard to socio-economic development in Chad following the exploitation of oil there. Я понимаю, что многим делегациям было бы интересно узнать о нынешнем состоянии дел в области социально-экономического развития в Чаде после начала разработки нефтяных месторождений.
He seems to be unaware of his mistake. Кажется, он не подозревает о своей ошибке.
However, many people are still unaware of their illness, and only seek help when the virus has already caused havoc, "exhausted" their immune systems and they are suffering from opportunistic infections. Тем не менее, не зная о своей болезни, до сих пор многие люди приходят, когда вирус уже нанес ущерб, "истощил" их иммунную систему и они страдают от оппортунистических инфекций.
The Chinese authorities are unaware of any wrongdoing. Китайские власти не признают за собой вину
For at least the last 12 years we've had no shortage of medicine, the problem is that patients arrive in an advanced state of illness because they are unaware of their HIV status, that is to say, the later stages of the disease. Как минимум последние 12 лет у нас не было недостатка в медикаментах, проблема в том, что пациенты приходят очень поздно, потому что не знают о своем инфицированном состоянии, то есть, на поздних стадиях заболевания.
They are simply unaware of the baggage that accompanies the phrase. Они просто не знают о багаже, сопровождающем эту фразу.
• Government warnings have been issued but most of the public are unaware of such warnings. • Власти публикуют такого рода предостережения, однако люди в большинстве своем не знают о них.
Just who are these “passive readers” who are unaware of the German role in Poland? Интересно, что это за «пассивные читатели», не осведомленные о том, как вела себя Германия в Польше?
So, if Khamenei really was unaware of the plot, it means that some elements in the government or the Revolutionary Guards are acting on their own, which is deeply troubling in its own right. Так что, если Хаменеи действительно не знал о заговоре, то это означает, что некоторые элементы в правительстве или в Корпусе Стражей Исламской Революции действуют сами по себе, и сам этот факт заставляет сильно обеспокоиться.
Olmert decided to go into battle recklessly and unaware of the consequences. Ольмерт бросился в бой опрометчиво, не осознавая последствий.
The public either was unaware of any excesses, or deemed the ruling elite corrupt by definition. Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению.
most of the millions of tourists are unaware of the fact that more than a third of the Greek Cypriots they encounter are refugees or descendants of refugees. большая часть миллионов туристов не знает того факта, что более чем треть греческих киприотов с которыми они сталкиваются является беженцами или потомками беженцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!