Примеры употребления "navigational safety law" в английском

<>
6-1.3.1 Where craft are fitted with an electric system that system shall have at least two power sources in such a way that where one power source fails the remaining source is able to supply the equipment needed for navigational safety for an appropriate period of time to be determined by the Administration of the river basin. 6-1.3.1 Если судно оснащено электрической системой, эта система должна иметь по крайней мере два источника питания, для того чтобы в случае выхода из строя одного источника питания, другой источник мог снабжать энергией оборудование, необходимое для обеспечения навигационной безопасности, в течение соответствующего периода времени, определяемого Администрацией речного бассейна.
Labour inspectors in the Labour Inspection Department of the Ministry of Labour and Employment of the Republic of Serbia monitor the implementation of the Law on Labour Relations, Job Safety Law, Law on Enterprises and the Law on Private Entrepreneurs and other regulations in the field of job safety and labour relations, collective agreements, general acts and employment contracts. Трудовые инспекторы в Департаменте инспекции труда министерства труда и занятости осуществляют надзор за осуществлением положений Закона о трудовых отношениях, Закона об охране труда, Закона о предприятиях и Закона о частных предпринимателях, а также других норм и правил в области охраны труда и трудовых отношений, коллективных договоров, общих законов и трудовых договоров.
As recently elected members of the IMO Council, the Bahamas and Jamaica will certainly seek to further assist in the work of the IMO to enhance navigational safety, accident prevention and environmental protection. В качестве недавно избранных членов Совета ИМО Багамские Острова и Ямайка, разумеется, будут стремиться к тому, чтобы оказывать поддержку ИМО в ее деятельности по обеспечению безопасности судоходства, предотвращения инцидентов и защиты окружающей среды.
On 7 November, the Interim Government of Iraq, under the National Safety Law, declared a 60-day state of emergency in all parts of Iraq, except the three northern governorates. 7 ноября Временное правительство Ирака в соответствии с Законом о национальной безопасности ввело на 60-дневный период чрезвычайное положение во всех районах страны, за исключением трех северных мухафаз.
IHO has prepared a chart which broadly depicts the geographical regions where coordination and cooperation should be enhanced in the interest of the navigational safety and the protection of the marine environment; these include the West Pacific Islands, South Asia, the Persian Gulf, the Red Sea, southern Africa, Western and Central Africa, the southern Mediterranean, the Black Sea, the Baltic Sea, and Central America and the Caribbean. МГО подготовила карту, на которой подробно представлены географические районы, где необходимо улучшить координацию и сотрудничество в интересах безопасности судоходства и защиты морской среды; к ним относятся западные тихоокеанские острова, Южная Азия, Персидский залив, Красное море, юг Африки, Западная и Центральная Африка, Южное Средиземноморье, Черное море, Балтийское море и Центральная Америка с Карибским бассейном.
The States of the Caribbean Community have also recognized the link between that often overlooked aspect of the Convention and the use of marine resources for sustainable development, the improvement of navigational safety and its contribution to the prevention of disasters, especially in the development of early warning systems. Государства Карибского сообщества также признали связь между этим аспектом Конвенции, который зачастую не принимается во внимание, и освоением морских ресурсов в целях устойчивого развития, повышения безопасности судоходства и ее вклад в предотвращение стихийных бедствий, особенно в создание систем раннего предупреждения.
In order to complement such global action at the regional level, it is further proposed that the General Assembly should invite regional and subregional organizations, where appropriate, concerned with the marine environment, navigational safety, fisheries management and marine science to consider how to establish specific regional targets for managing marine and coastal ecosystems in an integrated manner. В целях дополнения такой глобальной деятельности на региональном уровне предлагается далее, чтобы Генеральная Ассамблея предложила, в случае необходимости, региональным и субрегиональным организациям, которые занимаются вопросами морской среды, безопасности судоходства, рыбохозяйственной деятельности и морской науки, рассмотреть вопрос об установлении конкретных региональных целей для управления морскими и прибрежными экосистемами комплексным образом.
Where craft are fitted with an electrical system that system shall in principle have at least two power sources such that where one power source fails the remaining source is able to supply the equipment needed for navigational safety for at least 30 minutes. На борту судов, оснащенных электрической системой, должно быть предусмотрено в принципе не менее двух источников питания, с тем чтобы в случае выхода из строя одного источника питания другой источник мог, по крайней мере в течение 30 минут, снабжать энергией оборудование, необходимое для обеспечения навигационной безопасности.
The number of signs and their location must meet the requirements of navigational safety; Количество знаков и схема их расстановки должны отвечать требованиям безопасности плавания судов;
We note in this connection the work undertaken by the IMO to enhance navigational safety, accident prevention and environmental protection. В этой связи мы отмечаем работу, проведенную ИМО по укреплению безопасности судоходства, предупреждения инцидентов и защиты окружающей среды.
The formation of this framework for international cooperation among littoral States, user States and other stakeholders is a groundbreaking event, insofar as it represents the first realization of cooperation in the establishment and maintenance of navigational and safety aids in an international strait, as provided in article 43 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Создание таких рамок для международного сотрудничества между прибрежными государствами, государствами, которые используют проливы, и другими заинтересованными сторонами является важнейшим событием, поскольку речь идет о первом проявлении сотрудничества в интересах установления и поддержания в исправном состоянии в проливе необходимого навигационного оборудования и средств безопасности, как это предусматривается статьей 43 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The mechanism is a milestone achievement in the implementation of article 43 of the Convention, which prescribes that user States and States bordering straits should cooperate in the establishment and maintenance of navigational and safety aids, and in the prevention, reduction and control of pollution from ships. Этот механизм является важнейшим достижением в осуществлении статьи 43 Конвенции, которая предусматривает, что государствам, использующим проливы, и государствам, граничащим с проливами, следует сотрудничать в установлении и поддержании в исправном состоянии необходимого навигационного оборудования и средств безопасности и в предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения с судов.
A parliamentary initiative was submitted in December 2006 proposing an amendment to the Nationality Act so that aliens with dual nationality could, at least temporarily, be deprived of Swiss nationality if they seriously or repeatedly endangered public safety or violated the law. В декабре 2006 года была представлена парламентская инициатива, предполагающая внесение поправки в Закон о гражданстве, с тем чтобы иностранцев с двойным гражданством можно было по крайней мере временно лишать швейцарского гражданства, если они серьезным образом или неоднократно угрожали общественной безопасности или нарушали закон.
As we look back in this centennial year toward the outbreak of WWI, we see again and again that the only possible route to safety is international law, upheld by the United Nations and respected on all sides. Если мы оглянемся на сто лет к вспышке Первой мировой войны, мы снова и снова замечаем, что единственный возможный путь к безопасности является международное право, которое поддерживается Организацией Объединенных Наций и уважается всеми сторонами.
Reaffirms that flag, port and coastal States all bear responsibility for ensuring the effective implementation and enforcement of international instruments relating to maritime security and safety, in accordance with international law, in particular the Convention, and that flag States have primary responsibility that requires further strengthening, including through increased transparency of ownership of vessels; подтверждает, что ответственность за обеспечение эффективного осуществления и соблюдения международных нормативных актов, касающихся защищенности и безопасности на море, в соответствии с международным правом, в частности Конвенцией, несут и государства флага, и государства порта, и прибрежные государства, причем государства флага несут главную ответственность, которая требует дальнейшего усиления, в том числе за счет повышения транспарентности в вопросе о том, кто является собственником судна;
Article 25 deals with freedom of thought and expression, and reads as follows: “There shall be guaranteed for citizens the freedom of pursuing any science or adopting any doctrine of opinion or thought without coercion by authority, and there shall be guaranteed the freedom of expression, reception of information, publication and the press without prejudice to security, order, safety and public morals, as regulated by law”. Статья 25, посвященная свободе мысли и праву на свободное выражение своего мнения, гласит: " Гражданам в соответствии с законом гарантируется свобода занятия любой наукой или принятия любой доктрины или учения без принуждения со стороны властей, а также гарантируется свобода выражения мнений, получения информации, публикаций и печати без ущерба для безопасности, правопорядка и общественной морали ".
the requirements to be taken into account when considering navigational signs and marking include ensuring the safety and smooth circulation of shipping and maintaining shipping channels and guaranteeing their usability; требования, которые необходимо учитывать при рассмотрении знаков навигационной обстановки- обеспечение безопасности судоходства и маневрирования, надлежащего содержания фарватеров и их пригодности для судоходства;
The efficiency of transit services along such waterways requires better infrastructure, appropriate legal frameworks to govern river/lake navigational operations and more effective environmental and safety measures. Для повышения эффективности транзитных перевозок по таким водотокам требуется совершенствование инфраструктуры, внедрение надлежащей правовой базы, регулирующей судоходство на реках/озерах, и более эффективные меры предотвращения загрязнения и обеспечения безопасности.
Their skepticism is hardly groundless: internal documents obtained in recent lawsuits reveal that drug companies often fail to submit critical safety information to regulatory agencies, as required by law, and fail to communicate such information to physicians and patients. И этот скептицизм нельзя назвать необоснованным: внутренние документы, которые получены в ходе недавних судебных разбирательств, обнародовали тот факт, что производящие лекарства компании зачастую не предоставляют важную информацию по безопасности регуляторным органам, как того требует закон, и не предоставляют такой информации врачам и пациентам.
Main regulatory developments concerned establishment of a Public Service Commission with regulatory functions in the area of competition and tarif policy, further elaboration of measures for environmental protection on railways, training system for safety advisors on transport of dangerous goods and changes in the Law on Road Traffic and Administrative Penalty Code. В числе важнейших изменений в области нормотворческой деятельности можно упомянуть о создании Комиссии по общественному транспорту, в функции которой входят развитие конкуренции и осуществление тарифной политики, дальнейшая разработка мер по охране окружающей среды на железных дорогах, подготовка консультантов по вопросам безопасности в ходе перевозок опасных грузов и внесение изменений в Закон о дорожном движении и Кодекс законов об административных нарушениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!