Примеры употребления "mostly" в английском с переводом "по большей части"

<>
Mostly it comes from fat pyrolyzing, or burning. По большей части он появляется из-за пиролиза жира, из-за его сгорания.
Ultimately, consumer and business confidence are mostly irrational. В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным.
Mostly we are not even reminded of them. По большей части, нам даже не напоминают о них.
This is mostly a matter of engineering, not politics. Это, по большей части, вопрос инженерного, а не политического характера.
And he said, "Well we were mostly breaking stealth." Он ответил: "По большей части, ломали защиту самолётов-невидимок".
But, mostly, they don't even think about that possibility. Но, по большей части, они даже не думают об этой возможности.
He thinks he's big time, but he's mostly jive. Он думает, что он пользуется большим успехом, но он, по большей части, болтает.
You're mostly super bitches, but you're pretty cool, too. По большей части вы стервы, но вы клёвые.
Job insecurity back then was mostly unknown and mass poverty had disappeared. Тогда негарантированность занятости была по большей части неизвестна, и массовая бедность исчезла.
Our visual systems evolved in an environment that contained (mostly) rigid moving objects. Это окружение содержало, по большей части, движущиеся объекты, размеры которых оставались неизменными.
Mostly surgical notes, ideas, but this one is from around the time you were born. По большей части, заметки и идеи по хирургии, но вот эта запись сделана где-то в период, когда ты родилась.
But in education it looks very different - dumbed-down problems, lots of calculating, mostly by hand. Но в образовании все выглядит иначе - безликие задачи, множество вычислений, по большей части вручную.
What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: Я же, по большей части, выступаю по кабельному телевидению и отвечаю на один и тот же вопрос:
It is in that process, mostly inward looking, that France and Germany claim to make Europe advance. Именно в рамках этого процесса, носящего по большей части интроспективный характер, Франция и Германия стремятся способствовать прогрессу Европы.
The internet is changing China and mostly for the good, but revolution is too strong a word. Интернет меняет Китай и, по большей части, в лучшую сторону, однако «революция» - это слишком сильное слово.
The age of censors physically redacting newspapers, as I have seen in Vietnam and Myanmar, is mostly over. Эпоха цензоров, которые физически редактировали газеты (я видела это во Вьетнаме и Мьянме), по большей части канула в лету.
The ECB General Council makes the key decisions, but its policy is executed mostly by national central banks (NCBs). Да, генеральный совет ЕЦБ принимает ключевые решения, однако эти решения выполняют по большей части национальные центральные банки (НЦБ).
Pakistan's macabre association with the Taliban stems mostly from its constant effort to pressure its mortal enemy, India. Смертоносная связь Пакистана с Талибаном, по большей части, вызвана его непрекращающимися попытками давить на своего смертельного врага - Индию.
But the price paid in getting to this point, in the US and elsewhere, has been enormous - and mostly avoidable. Но цена, заплаченная за то, чтобы достичь этого, в Соединенных Штатах или где-либо еще, была огромна и по большей части необязательна.
Egyptians need time to build a civil society and open a political spectrum that has been mostly closed for decades. Египту требуется время для построения гражданского общества и развертывания всего спектра политических организаций, который был по большей части свернут в течение десятилетий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!