Примеры употребления "met" в английском с переводом "соответствовать"

<>
If none of the other conditions are met, the corresponding value will be returned. Если ни одно из других условий не выполняется, возвращается соответствующее значение.
None of the major banks met even the Basel 1 standards for capital adequacy. Ни один из крупнейших банков не соответствовал даже "Базельским нормативам 1" достаточности капитала.
But these gestures of cooperation with Muslim sensibilities have not been met by reciprocal gestures. Но на эти действия по учёту исламской восприимчивости не последовало соответствующих ответных действий.
Any significant increase to aggregate demand would be met by a corresponding increase in interest rates. Любому значительному увеличению совокупного спроса будет соответствовать аналогичное повышение процентных ставок.
Specifies field criteria that must be met by each record to be included in the results. Определяет условия отбора полей, которым должны соответствовать все записи, включаемые в результаты.
These schools met the criteria for acceptance, and demonstrated that they could meet requirements applying to all maintained schools. Эти школы соответствовали всем необходимым критериям, и было доказано, что они будут отвечать требованиям, действующим в отношении всех субсидируемых школ.
The requirements for the relevant group of electrical apparatus according to the substances to be carried shall be met " Должны выполняться требования в отношении соответствующей группы электрического оборудования в зависимости от перевозимых веществ ".
Deployment of Exchange 2016 on Infrastructure-as-a-Service (IaaS) providers is supported if all supportability requirements are met. Развертывание Exchange 2016 у поставщиков IaaS (инфраструктуры как услуги) поддерживается, если выполняются все соответствующие условия.
This level of confidence is associated with a match for the pattern if the pattern’s requirements are met. Он связан с совпадением с шаблоном, если заданы соответствующие требования.
It showed, however, that although the documentation met most requirements of the Convention, the issue of alternatives was in most cases neglected. Однако они показали, что, хотя документация соответствует большинству требований Конвенции, проблемой альтернативных вариантов в большинстве случаев пренебрегали.
It also met with the TMG CCMA team to discuss the physical and logical content of a message, and reviewed DMR (1). Она также проводила совещания с группой по КККС ГММ для обсуждения физического и логического контента соответствующего сообщения, а также осуществила обзор ЗВД (1).
The designation of the pressure receptacles, the periodic inspection and test methods, and the relevant pressure receptacle standards met by the quality system; обозначение сосудов под давлением, методы проведения периодических проверок и испытаний и соответствующие стандарты на сосуды под давлением, которые учитываются в системе контроля качества;
The gap in national capacity, particularly as regards the dearth of highly skilled personnel and appropriate technology, has often been met by regional organizations. Ограниченность возможностей самих стран, особенно в том, что касается высококвалифицированных кадров и соответствующей технологии, часто восполнялась региональными организациями.
If, after receiving a favorable Executive Branch judgment and considering other available information, the NRC determines the relevant criteria are met, it will issue the license. Получив положительное заключение органа исполнительной власти и рассмотрев другую имеющуюся информацию, Комиссия по ядерному регулированию определяет, что соответствующие критерии соблюдены, и выдает лицензию.
In 1999, the Government decided to allow the import of zinc ashes and drosses, but only to those secondary zinc producers which met suitable environmental standards. В 1999 году правительство этой страны постановило разрешить импорт цинковой изгари и шлаков, предоставив это право только тем производителям вторичного цинка, которые соблюдают соответствующие природоохранные нормы.
That move was completed in 1996 but the budget for it remained underfunded and costs had to be met on a temporary basis from other accounts. Перевод был завершен в 1996 году, однако не все предусмотренные в бюджете средства были выделены, и соответствующие расходы приходилось временно покрывать за счет средств на других счетах.
The Panel of Commissioners determined that the 26 category “C” Palestinian late claims had met the threshold eligibility requirement and recommended awards of compensation for the claims. Группа уполномоченных определила, что 26 " просроченных претензий " палестинцев категории " С " соответствовали пороговому условию приемлемости, и рекомендовала выплатить компенсацию по этим претензиям.
The following criteria must be met for a database copy's log file to be truncated when lag settings are left at their default values of 0 (disabled): Файл журнала копии базы данных должен соответствовать следующим критериям, если для параметров задержки установлено значение по умолчанию 0 (отключено).
A SELECT clause does not have to say which tables contain the fields, and it cannot specify any conditions that must be met by the data to be included. В предложении SELECT не нужно указывать таблицы, в которых содержатся поля, и нельзя задать условия отбора, которым должны соответствовать данные, включаемые в результаты.
Prior to their [election], the curricula vitae of candidates must be fully assessed by their respective sponsors to ensure that requirements of professionalism, competence, expertise and independence are met. До их [избрания] краткая биография кандидатов должна пройти всестороннюю оценку со стороны соответствующих спонсоров для обеспечения соблюдения требований профессионализма, компетенции, квалификации и независимости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!