Примеры употребления "meaningful dialogue" в английском

<>
What the Syrian people want is a meaningful dialogue with the regime. Сирийский народ хочет конструктивного диалога с властью.
The key is to close the confidence gap and pave the way for meaningful dialogue. Ключ к решению данной проблемы - ликвидировать пробел в доверии и проложить путь конструктивному диалогу.
enter into a meaningful dialogue with the representatives of the Tibetan people. Заставить его вступить в конструктивный диалог с представителями тибетского народа.
This should pave the way for a meaningful dialogue at the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) meeting to be held in Islamabad between January 4-5. Это должно подготовить почву для осмысленного диалога на встрече "Южноазиатской ассоциации за сотрудничество в регионе" (SAARC), которая пройдёт в Исламабаде с 4 по 5-е января.
His Government had consistently offered to engage in a meaningful dialogue to find a solution to the dispute over Kashmir which would be acceptable to both parties and, above all, to the Kashmiri people. Пакистан неустанно выступает с предложениями о проведении конструктивного диалога с целью поиска решения спорного вопроса о Кашмире, которое было бы приемлемым для двух сторон, и в частности для народа Кашмира.
But pursuit of dialogue, pursuit of meaningful dialogue, shall I say, requires dedication and trust, and trust is not built if dialogue is accompanied by the active sponsorship of cross-border terrorism to change the status quo in Jammu and Kashmir. Однако реализация диалога, реализация содержательного диалога требует, на мой взгляд, целеустремленности и доверия; ну а как построить доверие, если диалог сопровождается активным покровительством трансграничному терроризму с целью изменить статус-кво в Джамму и Кашмире.
Acknowledge the critical nature of the work being undertaken by campaigns and movements on housing and land rights and, given the increased stress under which civil society actors operate, ensure that sufficient spaces are made available for meaningful dialogue with civil society and those directly affected by violations of the right to adequate housing. признать особо важный характер той работы, которая проводится по линии кампаний и движений в защиту жилищных и земельных прав, и, учитывая все большую напряженность, в которой приходится действовать участникам гражданского общества, обеспечить наличие достаточных площадей для конструктивного диалога с гражданским обществом и непосредственными жертвами нарушений права на достаточное жилище.
I am pleased to note that Kazakhstan, having submitted its third report within the established time frame, has fully complied with the requirements of resolution 1373 (2001) and is engaged in a meaningful dialogue with the Counter-Terrorism Committee. Я с удовлетворением отмечаю, что Казахстан уже представил свой третий доклад в установленные сроки, тем самым полностью выполнив требования резолюции 1373 (2001), и участвует в полноценном диалоге с Контртеррористическим Комитетом.
Undoubtedly, this event provides a unique opportunity for policy makers in finance, foreign affairs and development cooperation to engage in a meaningful dialogue. Безусловно, такое мероприятие предоставляет уникальную возможность для тех кто определяет стратегии в области финансов, внешней политики и сотрудничества в целях развития, принять участие в важном диалоге.
Expresses concern over the fact that staff representatives from New York did not participate in the consultation process, stresses the importance of a meaningful dialogue on human resources management issues between staff and management, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; выражает обеспокоенность по поводу того факта, что представители персонала из Нью-Йорка не участвовали в процессе консультаций, подчеркивает важность содержательного диалога по вопросам управления людскими ресурсами между персоналом и администрацией и призывает обе стороны активизировать усилия по преодолению разногласий и возобновить процесс консультаций;
It also remained committed to a meaningful dialogue to address that core dispute in south Asia, which had long held the region back from realizing its true potential. Он также по-прежнему готов вести осмысленный диалог об урегулировании этого основного в Южной Азии спора, который вот уже долгое время мешает региону раскрыть свой подлинный потенциал.
The application of international norms to cases such as the ones above, combined with the political process in the context of Security Council resolution 1612 (2005), have considerably strengthened the work carried out by child protection advocates by opening up space for more meaningful dialogue on protection with parties to conflict. В результате применения международных норм к таким делам, о которых говорилось выше, в сочетании с политическим процессом, осуществляемым в контексте резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, существенно активизировалась деятельность субъектов, выступающих в защиту детей, которая открывает возможности для проведения более конструктивного диалога со сторонами конфликта по вопросам такой защиты.
Mr. EL MASRY (Country Rapporteur) thanked the delegation for their lucid and concise explanations, which had reflected a spirit of true cooperation and a keenness to engage in meaningful dialogue. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (Докладчик по стране) выражает благодарность делегации за ее четкие и краткие пояснения, что явилось отражением духа истинного сотрудничества и желания вести конструктивный диалог.
Expresses its concern over the fact that staff representatives from New York did not participate in the consultation process, stresses the importance of a meaningful dialogue on human resources management issues between staff and management, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; выражает свою обеспокоенность по поводу того факта, что представители персонала из Нью-Йорка не участвовали в процессе консультаций, и, подчеркивая важность содержательного диалога по вопросам управления людскими ресурсами между персоналом и администрацией, призывает обе стороны активизировать усилия по преодолению разногласий и возобновить процесс консультаций;
Finally, we again urge both parties to exercise the utmost self-restraint and engage in meaningful dialogue that will pave the way for peace and make a definite contribution to the de-escalation of violence in the Middle East region. В заключение, мы вновь настоятельно призываем обе стороны проявить максимальную сдержанность и начать конструктивный диалог, который проложит дорогу к миру и внесет значимый вклад в деэскалацию насилия в ближневосточном регионе.
The time to engage in a serious, meaningful dialogue is now, given the unique convergence of positive factors, including the renewed interest of the international community, the personal involvement and commitment of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to whom we express our appreciation, and the European Union accession process for Cyprus. Сейчас настало время для ведения серьезного конструктивного диалога, поскольку сейчас сложилась уникальное сочетание позитивных факторов, включая возобновление интереса со стороны международного сообщества, личное участие и вмешательство Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, которому мы выражаем нашу признательность, и процесс присоединения Кипра к Европейскому союзу.
Despite the Government's declared commitment to a political solution, and its unilateral declaration of a cessation of hostilities and its readiness for peace talks, its recent military actions in Western Darfur and the widespread use of force against civilians in the region are fundamentally at odds with the creation of the environment of trust necessary to initiate meaningful dialogue. Несмотря на декларируемую правительством приверженность политическому решению и его одностороннее объявление прекращения военных действий и заявление о готовности к мирным переговорам, его последние действия в Западном Дарфуре и широкое применение силы против гражданского населения в регионе по существу идут вразрез с созданием обстановки доверия, необходимой для начала конструктивного диалога.
Requests the Secretary-General to make use of this mandate in order to encourage and support the parties in implementing measures to build confidence and to establish an intensive and meaningful dialogue, with a view to achieve a lasting and comprehensive settlement, including the facilitation of a meeting at the highest level, and to inform the Council in his next report on the situation in Abkhazia, Georgia, on progress made in this respect; просит Генерального секретаря использовать этот мандат, с тем чтобы побуждать стороны к осуществлению мер, направленных на укрепление доверия и налаживание активного и конструктивного диалога, и оказывать им поддержку в этом в целях достижения прочного и всеобъемлющего урегулирования, включая содействие в проведении встречи на самом высоком уровне, и информировать Совет о прогрессе, достигнутом в этом отношении, в его следующем докладе о положении в Абхазии, Грузия;
It was acknowledged that holding a meaningful dialogue with private business and involving private firms in support of the work of the United Nations system was a challenging task that required, to be successfully pursued, sustained attention as well as sensitivity to different cultures and possible conflicting interests. Признавалось, что проведение конструктивного диалога с частным сектором и привлечение частных фирм к поддержке работы системы Организации Объединенных Наций является трудной задачей, для успешного решения которой необходимо уделять постоянное внимание, а также учитывать различные культуры и возможные противоречащие друг другу интересы.
The regime must remove the restraints on her access to her party and allow other opposition leaders, ethnic minority leaders and other stakeholders to meet with Aung San Suu Kyi and with one another freely and without impediment in order to ensure a genuine, inclusive and meaningful dialogue. Режиму необходимо снять ограничения на ее партийную деятельность и предоставить другим оппозиционным лидерам, лидерам этнических меньшинств и другим участникам процесса возможность встретиться с Аунг Сан Су Чжи, а также друг с другом в условиях свободы и без ограничений в целях обеспечения подлинного, всеобъемлющего и содержательного диалога.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!