Примеры употребления "manages" в английском с переводом "удаваться"

<>
Anyway, he manages to find the only dyslexic tattooist in all of south Wales. В любом случае, ему удалось найти единственного татуировщика, страдающего дислексией, во всем южном Уэльсе.
I want to know how he manages to make such good use of his time. Хотел бы я знать, как ему удаётся так рационально использовать своё время.
But he doesn't need to, because it manages to lift itself up on its own. Но в этом нет необходимости, т.к. предмету удается подняться самостоятельно.
But it doesn't really need it, because it, again, sort of manages to pull itself up. Но на самом деле ему это не нужно, т.к. ему самому удаётся выровняться.
It is to Spence's credit that the report manages to avoid both market fundamentalism and institutional fundamentalism. Заслуга Спенса заключается в том, что в докладе удалось избежать как рыночного, так и институционального фундаментализма.
Even if it manages a “soft landing,” annual output growth will slow to 5-6% in the coming decades. Даже если ему удастся осуществить «мягкую посадку», ежегодный рост производства замедлится до 5-6 % на ближайшие десятилетия.
A firm plans to increase sales by 2%, but manages to achieve only 1% growth for two years in a row. Компания планирует увеличить продажи на 2%, однако ей удаётся достичь роста только на 1% в течение двух лет подряд.
The ECB, especially, is set to face growing pushback against its independent status, regardless of whether it manages to “save” the EMU. В особенности ЕЦБ предстоит столкнуться с ростом негативного отношения к его независимому статусу, и не важно, удастся ли ему «спасти» EMU или нет.
(Sweden has no permanent opt-out, and does meet the conditions for euro adoption, yet somehow manages to avoid joining the monetary union.) (У Швеции нет разрешения на неприсоединение к зоне евро, и она соответствует всем требованиям для такого присоединения, однако ей каким-то образом удаётся избегать вступления в этот валютный союз).
But if Musharraf manages to get his own PCO judges established in the country, then we will head toward a period of turmoil. Но если Мушаррафу удастся добиться того, чтобы его собственные судьи ВКП укоренились в стране, тогда мы на пути в период беспорядка.
If the EU manages to reform and the UK’s economic problems deepen, all that seems solid – particularly Johnson’s Euroskepticism – could melt into air. Если ЕС удастся реформироваться, а экономические проблемы Великобритании усугубятся, все, что кажется надежным – особенно Евроскептицизм Джонсона – может раствориться в воздухе.
It will be lucky if it manages to achieve 2.8%, one half of that expected in Bangladesh and one-third of that projected for India. Но будет хорошо, если ему удается достичь 2,8%, половину от того, что ожидает Бангладеш, и одну треть от того, что прогнозируется для Индии.
The Panel cannot explain how Mr. Kouwenhoven manages to travel without being recorded on passenger lists, unless he also has different passports or travels under a false name. Группа не может объяснить, как г-ну Кувенхофену удается совершать поездки без регистрации в списках пассажиров, если он не имеет других паспортов или не путешествует под чужой фамилией.
Thus, if Europe manages to overcome its fears and hesitations and open itself to a powerful Muslim state, it will consolidate peace in one of the world's most dangerous regions. Таким образом, если Европе удастся преодолеть свои страхи и сомнения и открыть двери для могущественного мусульманского государства, она укрепит мир в одном из самых опасных регионов мира.
Even if someone with a different educational background or work experience manages to get face time with those responsible for hiring, they must overcome the perception that they are a riskier choice. Даже если кому-то с другим уровнем образования или опытом работы удается получить согласие на встречу с теми, кто ответственный за найм, они должны преодолеть впечатление от того, что выбор в их пользу является более рискованным.
But, regardless of whether Britain manages to forge a productive new relationship with the EU, at least it has started to address longstanding challenges that have held too many regions back for too long. Но, независимо от того, удастся ли Великобритании наладить новые продуктивные отношения с ЕС, она, по крайней мере, начала решать застарелые проблемы, из-за которых слишком многие регионы слишком долго отставали.
If it manages to overcome the resistance of the 200-period moving average line, I believe that we are likely to see another test near the 118.80 (R1) area in the near future. Если паре удастся преодолеть сопротивление 200-периодной скользящей средней линии, я считаю, что мы вероятно, увидим еще один тест около уровня 118,80 (R1) в ближайшем будущем.
Even if Abe manages to relax the amendment requirements – no easy feat, given the likelihood that a popular referendum would reveal weak public support – he will probably have to leave the change to his successor. Даже если Абэ удастся смягчить требования к поправкам – что будет непросто, учитывая серьезную вероятность того, что он встретит слабую поддержку на всеобщем референдуме – ему придется передать борьбу за изменения своему преемнику.
The Association manages to unite Australia and Iran, Singapore and India, Madagascar and the United Arab Emirates, and a dozen other states large and small – unlikely partners brought together by the fact that the Indian Ocean washes their shores. Союзу удается объединить Австралию и Иран, Сингапур и Индию, Мадагаскар и Объединенные Арабские Эмираты и дюжину других государств, крупных и небольших – невероятных партнеров, которых сближает тот факт, что Индийский океан омывает их берега.
The alpha male tries to beat the betas off, but in the end, he either manages to, or someone better looking takes over the pack, and the betas just go back to watching the females pick fleas off each other. Альфа самец старается отогнать бета-самцов, и в конце концов либо ему это удается, либо самый красивый забирает все себе, и бета-самцы возвращаются назад, смотреть, как самки ищут друг у друга блох.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!