Примеры употребления "manages" в английском с переводом "лечить"

<>
It now manages 43 public hospitals and institutions, as well as 46 specialist outpatient clinics, providing inpatient, ambulatory and community-based services for the community. В настоящее время ему подведомственны 43 государственные больницы и учреждения, а также 46 специализированных амбулаторий, занимающихся стационарным и амбулаторным лечением и предоставлением услуг населению на уровне общин.
Most mental disorders can be managed, treated and, in many cases, prevented. Большинство психических расстройств поддаются управлению, лечению, и их во многих случаях можно предупреждать.
These diseases can be expensive to address if they are poorly managed and treated. Лечение данных болезней может оказаться очень дорогим, если их запустить.
The treatment of epidemic, endemic and occupational diseases is managed by hospitals and general practitioners. Лечение эпидемических, эндемических и профессиональных болезней осуществляется больницами и врачами общей практики.
These risks can be managed effectively through proper treatment systems (as in Japan and South Korea). Эти риски могут эффективно контролироваться системам надлежащего лечения (как в Японии и Южной Корее).
But they are falling only slowly, because in Botswana, with good economy and governance, they can manage to treat people. Но опускаются они медленно, потому что в Ботсване, с хорошей экономикой они теперь в состоянии лечить людей.
Beyond innovation, we need strong partnerships to manage NCDs and ensure that patients have access to the treatment they need. Кроме инноваций, нам нужны сильные партнерства, чтобы управлять системой контроля над неинфекционными заболеваниями и гарантировать пациентам доступ к лечению, в котором они нуждаются.
Into the ensuing vacuum came managed care, which was designed to hold down health-care spending by controlling access to treatment. Образовавшийся вакуум был заполнен системой управления здравоохранения, предназначенной для сокращения расходов на медицину путем контроля над доступом к услугам. Затраты уменьшились, но усилилось возмущение опечаленных граждан, которое почувствовали, что им отказывают в необходимом лечении.
So genomics, proteomics, the environment, all this data streaming at us individually and us, as poor physicians, how do we manage it? Итак, геномика, протеомика, окружающая среда - вся эта информация непрерывно поступает как к каждому из нас индивидуально, так и к несчастным лечащим врачам. Как же нам с ней справиться?
But what I actually mostly do is I manage the pain management service at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto. Но то, чем я действительно в основном занимаюсь - это заведую отделением по лечению болей в Детской больнице Пакард в Стенфорде в Пало-Альто.
We, like the NHS in general, had to maximize our budget, by aggressively switching to generics and managing the drug choices that were available to prescribers. Как и NHS в целом, мы должны были максимально эффективно использовать наш бюджет, активно переключаясь на дженерики и контролируя выбор лекарств, доступный лечащим врачам.
Mauritania, with IAEA assistance, recently opened its first center for nuclear medicine, which will allow it to provide comprehensive services in diagnosing, treating, and managing cancer and other diseases. С помощью МАГАТЭ Мавритания недавно открыла свой первый центр медицинской радиологии, который даст возможность предоставлять в стране всесторонние услуги в диагностике и лечении рака и других болезней.
As we have learned from managing HIV, investments in public health create a virtuous cycle: as people and communities begin to experience better health, they invest further in making health a priority. Как мы узнали в процессе лечения ВИЧ, инвестиции в здравоохранение создают благотворный цикл: как только люди и сообщества улучшают свое здоровье, они делают здоровье приоритетом и инвестируют в этот приоритет.
And researchers are identifying genetic variations that influence the effects of drugs, allowing safer and more effective administration of medication to manage pain and treat some cancers, as well as cardiovascular and psychiatric diseases. Учёные также ищут генетические вариации, которые влияют на действенность тех или иных лекарств, а это позволяет повысить безопасность и эффективность назначаемых препаратов, помогающих справляться с болью и лечить некоторые виды рака, сердечно-сосудистых и психиатрических заболеваний.
That three-tier framework allows monitoring on how health system interventions can focus on managing determinants, such as in public health programmes, as well as those that directly relate to the treatment of diseases. Такой трехуровневый механизм позволяет контролировать эффективность учета системой здравоохранения факторов, имеющих определяющее значение, например при осуществлении общенациональных медицинских программ, а также непосредственно касающихся лечения заболеваний.
The funds would then be used by both civil sector groups and public social sector institutions to implement activities nationwide, which would be designed to prevent HIV/AIDS, manage existing cases, and address the growing orphan crisis. Эти средства будут затем использоваться как группами гражданского сектора, так и учреждениями государственного социального сектора для осуществления национальных мер, направленных на предупреждение ВИЧ/СПИДа, лечение больных и решение проблем обостряющегося кризиса сиротства.
This unit and the attached Mental Health Step-Down Unit are operated in partnership with Justice Health and assess, manage and treat women with psychosis, chronic mental illness, mood disturbance, personality dysfunction, intellectual disability and issues concerning self-harm and risk of suicide. Это отделение и связанное с ним отделение психотерапии управляются в партнерстве с медицинской службой органов юстиции и занимаются оценкой, регулированием состояния и лечением женщин, страдающих психозами, хроническими психическими заболеваниями, расстройством настроения, расстройством личности, умственной отсталостью и склонностью к членовредительству и самоубийству.
The gap between the disease burden and the capacity of the system to detect and manage new groups of patients suffering from non-communicable diseases often associated with an unhealthy lifestyle and decreased life expectancy, such as diabetes mellitus, cardiovascular diseases and cancers, is widening year after year. Из года в год увеличивается разрыв между показателями заболеваемости и способностью системы выявлять и лечить новые группы пациентов, страдающих от неинфекционных болезней, часто связанных с нездоровым образом жизни и увеличением продолжительности жизни, таких, как сахарный диабет, сердечно-сосудистые заболевания и рак.
To support tuberculosis control, WHO has provided drugs, diagnostic facilities and shortcourse chemotherapy to 5,000 patients, has trained health staff in the WHO tuberculosis control policy and directly observed treatment shortcourse strategy, and has translated into Dari and printed training modules for managing tuberculosis at the district level. Для содействия усилиям по борьбе с туберкулезом ВОЗ поставляла лекарства и диагностическое оборудование, провела краткий курс химеотерапии для 5000 пациентов, обеспечила ознакомление медицинских работников со стратегией ВОЗ в области борьбы с туберкулезом и применения краткого курса лечения под непосредственным наблюдением, а также перевод на дари и опубликование учебных материалов, посвященных проблемам борьбы с туберкулезом на районном уровне.
Areas such as behavior change; communication especially between sexual partners; accessible, affordable, dual and effective use of male and female condoms; women and girl's incapacity to negotiate safe sex practices and treatment of STIs and lack of technical capacity to manage HIV/AIDS preventive initiatives still needs to be effectively addressed. Все еще стоит необходимость эффективного решения таких проблем, как изменение поведенческих моделей; проблема общения, особенно между сексуальными партнерами; доступные, недорогие, надежные и эффективные в использовании женские и мужские средства контрацепции; неспособность женщин и девочек настаивать на безопасном сексе; лечение ИППП, а также отсутствие технических возможностей для профилактических мер по ВИЧ/СПИДу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!