Примеры употребления "makes payment" в английском

<>
Recording and supporting documentation of expenditure at field offices: Field offices typically incur expenditure either by way of field inter-office vouchers, administratively supported by the United Nations Development Programme (UNDP), or through “imprest” accounts, where the field office makes payment from a local bank account. Учетная и подтверждающая документация в отношении расходов отделений на местах: Отделения на местах, как правило, осуществляют расходы либо путем оформления авизо внутренних расчетов отделений на местах, которые в административном плане обеспечиваются Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), либо с использованием авансовых счетов, когда местное отделение осуществляет платеж со счета в местном банке.
Permitted effects include only changes in the person, address or account to which the debtor of the receivable is to make payment. Возможные последствия связаны лишь с изменением лица, адреса или счета, в отношении которого должник по дебиторской задолженности должен произвести платеж.
Make sure all the payment details are correct, then click Make payment. Ещё раз проверьте все данные и нажмите Произвести оплату.
A payment instruction may change the person, address or account to which the debtor of the receivable is required to make payment, but may not change: в платежной инструкции могут быть изменены наименование лица, адрес или счет, на который должник по дебиторской задолженности должен произвести платеж, но не могут быть изменены:
If that member has still not paid its contribution within two months after such request, that member shall be requested to state the reasons for its inability to make payment. Если по истечении двух месяцев после такой просьбы данный участник все еще не уплатил свой взнос, то данному участнику предлагается изложить причины, по которым он не смог произвести платеж.
A fraudster may actively discourage reporting the current failure to complete a transaction or the failure to make payment by claiming that doing so will make future completion or payment impossible. Мошенник может активно отговаривать жертву от сообщения о том, что не удалось завершить сделку или произвести платеж, утверждая, что это сделает невозможным завершение сделки или произведение платежа в будущем.
The Tribunal stated that the buyer acted without intent to make payment as agreed in the contract, and that it should compensate the seller's losses arising from its breach of contract in accordance with Article 74 CISG. Суд нашел, что в действиях покупателя не усматривалось намерения произвести платеж, как это было предусмотрено в договоре, поэтому в соответствии со статьей 74 КМКПТ он должен компенсировать убытки, понесенные продавцом в результате нарушения договора.
If a member has not paid its full contribution to the administrative budget within four months after such contribution becomes due in accordance with paragraph 6 of this article, the Executive Director shall request that member to make payment as quickly as possible. Если какой-либо участник не уплатил полностью свой взнос в административный бюджет по истечении четырех месяцев после наступления срока уплаты этого взноса в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи, Исполнительный директор просит данного участника произвести платеж в кратчайший по возможности срок.
If a member has not paid its full contribution to the Administrative Account within four months after such contribution becomes due in accordance with paragraph 7 of this article, the Executive Director shall request that member to make payment as quickly as possible. Если какой-либо участник не уплатил полностью свой взнос на Административный счет по истечении четырех месяцев после наступления срока уплаты этого взноса в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи, Исполнительный директор просит данного участника произвести платеж в кратчайший по возможности срок.
If, at the end of five months after the beginning of the financial year or, in the case of a new Member, three months after the Council has assessed its contribution, a Member has not paid its full contribution to the administrative budget, the Executive Director shall request that Member to make payment as quickly as possible. Если по истечении пяти месяцев с начала финансового года- или в отношении нового Участника по истечении трех месяцев после того, как Совет установил размер его взноса,- тот или иной Участник не уплатил полностью своего взноса в административный бюджет, Исполнительный директор просит данного Участника произвести платеж в кратчайший по возможности срок.
On February 1, April makes a payment of 500.00 to vendor 3064. Первого февраля Эйприл совершает платеж на сумму 500,00 поставщику 3064.
If the Guarantor makes a payment that is subject to any withholding or deduction, the Guarantor agrees to pay us such additional amount to ensure that the amount actually received by us equals the full amount we would have received had no withholding or deduction been made. Если Гарант совершает платеж, подлежащий удержаниям или отчислениям, Гарант согласен выплатить нам такую дополнительную сумму, чтобы обеспечить, что фактически полученная нами сумма будет равна полной сумме, которую бы мы получили, в случае отсутствия удержаний и отчислений.
In this case, the trader makes a down payment of $200 (10% of the deposit). При этом трейдер внёс залог 200 долларов (10% от депозита).
If Facebook makes a redemption payment to you in error, you are liable for the full amount of that payout. Если Facebook выплатит вам средства по ошибке, вы обязаны вернуть сумму такой выплаты в полном объеме.
The report makes a number of recommendations, such as the deferment of payment of 2007 arrears; the routing of State expenditure payments exclusively through the treasury; the centralization of State revenue collection through the Central Bank of West African States; further restrictions on extra-budgetary spending; and finally, computerized treasury operations, including payroll management, by the end of 2008. В докладе содержится целый ряд рекомендаций, таких, как отсрочка причитающихся платежей за 2007 год; проведение государственных расходов исключительно через казну; централизация сбора государственных налогов через Центральный банк западноафриканских государств; дальнейшие ограничения внебюджетных расходов; и, наконец, компьютеризация к концу 2008 года работы казны, включая такие операции, как начисление заработной платы.
The State party makes a comparison between paragraph 2 (b) of article 11 of the Convention and EC directive 92/85 of 19 October 1992 concerning the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health at work of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding, which provides for a payment to, and/or entitlement to an adequate allowance. Государство-участник сопоставляет положения пункта 2 (b) статьи 11 Конвенции и директивы ЕС 92/85 от 19 октября 1992 года, касающимися введения мер по поощрению улучшения охраны труда и здоровья на производстве беременных работниц и работниц, недавно родивших ребенка или кормящих грудью, которые предусматривают выплату и/или право на получение адекватного пособия.
Therefore, the risk of restrictions on foreign currency transactions or of non-availability of foreign currency over the deferred payment period often makes it more suitable to retain ownership of the asset outside the country of use. Следовательно, риск введения ограничений на операции с иностранной валютой или недоступность иностранной валюты в течение периода отсроченного платежа нередко делают более удобным сохранение права собственности на активы за лицом, находящимся за пределами страны использования.
States the measures taken in order to settle the arrears — normally a payment plan for settlement of such arrears in annual instalments over a period of three bienniums — and makes mention of the understanding by the Member State to do all it can to settle future annual assessed contributions on a regular basis. излагает меры, принятые в целях погашения задолженности, — как правило, план погашения такой задолженности в форме ежегодных платежей в течение трех двухгодичных периодов- и отмечает наличие со стороны государства-члена понимания необходимости сделать все возможное для внесения в будущем ежегодных начисленных взносов на регулярной основе.
“The Working Party draws attention to the'PAYTERMS'corresponding to conditions of payment which are most frequently used in international trade, which can be employed when the contract of sale to which they relate makes this appropriate; recommends that the abbreviations shown in the list of'PAYTERMS'be used in such contracts.” " Рабочая группа … обращает внимание на ПЭЙТЕРМС, соответствующие таким условиям платежа, которые наиболее часто встречаются в международной торговле и которые могут быть использованы, когда это уместно, в соответствующих договорах купли-продажи; рекомендует использовать в таких договорах сокращения, указанные в перечне ПЭЙТЕРМС ".
According to article 47 of the Code: “Without prejudice to the Penal Code, a penalty of up to two years'imprisonment and payment of compensation shall be imposed on any commanding officer who subjects a subordinate to beating, causes him bodily harm, carries out an act likely to damage his health or, for no legal reason, makes him perform additional duties, for the purpose of torturing him, or allowing others to do him harm. Статья 47 Кодекса гласит: " Без ущерба для положений Уголовного кодекса наказанию в виде двух лет лишения свободы и выплаты компенсации подлежит любой командир, который подвергает подчиненного избиению, причиняет ему телесные повреждения, совершает действия, могущие нанести ущерб его здоровью, или без законных оснований принуждает его выполнять дополнительные обязанности с целью причинения ему страданий или нанесения ему ущерба со стороны других лиц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!