Примеры употребления "low salary group" в английском

<>
The Attorney-General's Office faces problems due to lack of availability of lawyers especially in the provinces, lack of security for prosecutors, shortage of technical equipment during investigation, interference of powerful people and low salary levels for prosecutors. Генеральная прокуратура сталкивается с такими проблемами, как нехватка юристов, особенно в провинциях, сложность обеспечения безопасности прокуроров, отсутствие технических средств ведения следственной работы, вмешательство влиятельных лиц в процесс отправления правосудия и низкий уровень заработной платы работников прокуратуры.
Please describe the impact of programmes aimed at combating discrimination against women in employment, particularly with regard to unemployment, low income levels and the salary gap between women and men, which adversely affects women, and at promoting and ensuring gender equality in the workplace. Просьба рассказать о программах, ориентированных на борьбу с дискриминацией против женщин в области занятости, особенно в области безработицы, низкого уровня заработной платы и разницы в зарплате между мужчинами и женщинами, что негативно сказывается на женщинах, и о дискриминации в деле поощрения обеспечения гендерного равенства на рабочих местах.
One eye-catching conclusion is that poverty is not primarily the problem of the unemployed, displaced disabled and deceased war veterans'families, because these categories are less than 50 per cent of the poor, but the majority of the poor are families with children, caused by a low income, so that a single salary is not enough for a family to remain above the poverty line. Одно характерное заключение состоит в том, что бедность не является в основном проблемой безработных, перемещенных лиц, инвалидов и семей скончавшихся ветеранов войны, поскольку эти категории составляют менее 50 % бедноты, но бо ? льшую часть бедного населения составляют имеющие детей семьи с низкими доходами, и поэтому оклада одного члена семьи недостаточно для того, чтобы семья могла оставаться над чертой бедности.
In a briefing for members of the diplomatic community, the leader of a review mission of the International Monetary Fund (IMF) that visited Guinea-Bissau during the first half of March 2002 expressed concern about the current economic and financial situation and indicated that the low level of revenue, and an increasing wage and salary bill, was causing the Government to build up arrears. На брифинге, устроенном для представителей дипломатических кругов, руководитель обзорной миссии Международного валютного фонда (МВФ), посетившей Гвинею-Биссау в первой половине марта 2002 года, выразил обеспокоенность по поводу нынешней экономической и финансовой ситуации и указал на то, что низкий уровень доходов и рост заработной платы и окладов заставляют правительство идти на новые заимствования.
If you selected Annual salary in the Compensation basis field of the compensation group, the annual amount is copied from the compensation grid by using the level and step to determine the amount. Если выбрано значение Ежегодная зарплата в поле Compensation basis группы компенсации, ежегодная сумма копируется из сетки компенсации с помощью уровня и шага для определения суммы.
However, the uncertainty over the timing of the disbursement of 2005 budgetary support and low revenue projections until the next cashew harvesting season in April-May 2006 make the build-up of further salary arrears, which are already rising, a worrying possibility. Однако неопределенность со сроками распределения бюджетных ассигнований на 2005 год и прогнозируемый низкий объем поступлений до следующего урожая орехов кешью в апреле-мае 2006 года чреваты дальнейшим ростом задолженности по заработной плате, что не может не вызывать чувства тревоги.
As to whether the application of the no-loss/no-gain principle would lead to an imbalance in favour of duty stations at which the post adjustment was very low or equal to zero, it was unavoidable that at those few duty stations where post adjustment was lower than the amount being consolidated into the base salary, staff would experience a slight gain. Что касается вопроса о том, приведет ли применение принципа неизменности размера вознаграждения к диспропорции в пользу тех мест службы, в которых корректив по месту службы составляет очень небольшую величину или равен нулю, то неизбежно, что в таких немногочисленных местах службы, где корректив по месту службы оказывается ниже суммы, включаемой в базовый оклад, персонал получит незначительную прибавку.
In order to address the overall low margin level and, in particular, the imbalance at the upper grades, the General Assembly approved with effect from 1 January 2003 a revised base/floor salary scale for staff in the Professional and higher categories. Учитывая в целом низкий уровень величины разницы и, в частности, диспропорцию на более высоких уровнях должностей, Генеральная Ассамблея утвердила введение с 1 января 2003 года пере-смотренной шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше.
The past and the actual employment legislative in BIH, have guaranteed the equal salary for the same amount of work and provision of protection of maternity, medical care and social welfare on the same principles, regardless ethnical or affiliation to any other group. В соответствии с прежним и нынешним трудовым законодательством в БиГ обеспечиваются гарантии равной оплаты за одинаковый объем выполненной работы и соблюдаются положения, предусматривающие защиту материнства, оказание медицинской помощи и предоставление социального обеспечения на основе одних и тех же принципов, независимо от этнической принадлежности или принадлежности к какой-либо иной группе.
The low level of fair-share financing spending is a result of the fact that many projects are still ongoing and will be finalized only at the end of 2008, as well as of the widespread non-participation of Kosovo Serb municipal civil servants, which has resulted in lower general expenses and salary payments for non-majority employees. Выполнение лишь части обязательств в отношении справедливого распределения финансовых средств объясняется тем, что многие проекты еще находятся в стадии осуществления и будут завершены лишь к концу 2008 года, а также неучастием большого числа муниципальных гражданских служащих из числа косовских сербов, что привело к снижению общих расходов и расходов, связанных с выплатой заработной платы сотрудникам из числа представителей меньшинств.
On the one hand, the figures for second- and third-generation migrants are very low for this group; on the other hand, the figures for persons with Austrian nationality who were born in the Czech Republic/Slovakia or Hungary are very high. С одной стороны, показатели по второму или третьему поколению мигрантов очень низкие для этой группы; с другой стороны цифры по лицам с австрийским гражданством, родившимся в Чешской Республике/Словакии или Венгрии очень высокие.
Every study I have seen on this subject indicates that far more of those stocks giving a bad performance price-wise have come from the high dividend-paying rather than the low dividend-paying group. Все известные мне исследования по этой теме указывают на то, что низкая эффективность инвестиций, если учитывать цену приобретения, гораздо чаще сопутствует акциям, по которым выплачивались высокие дивиденды, нежели тем, дивиденд по которым был низким.
This percentage applies to all items that are assigned to the Low item price tolerance group, and to All vendors. Это процентное значение применяется ко всей номенклатуре, которая отнесена к группе "Низкое допустимое отклонение по цене номенклатуры" и "Все поставщики".
Ex: A campaign with a low ad recall lift in a younger demographic group might lead to the conclusion that the ad didn't resonate so well in that demographic. Например, если рост запоминаемости рекламы среди молодежи низок, можно сделать вывод, что для этой возрастной группы она не подходит.
points out, the NPV debt-to-revenue ratio, which is also commonly referred to as the “Côte d'Ivoire criterion”, “was set at a level just low enough to include one country in the HIPC group … but was accompanied by empirically unjustified sub-criteria which exclude many other HIPCs [low-income countries]”. коэффициент отношения ЧТС долга к доходам, который принято также называть " ивуарским критерием ", " был установлен на уровне, как раз достаточно низком для включения одной страны в группу БСВЗ … но окружен эмпирически необоснованными подкритериями, исключающими многие другие БСВЗ [страны с низкими уровнями доходов] ".
We probably wouldn't have looked at the data at all, and if we did look at the data, we'd probably have said, "Fantastic! What a smart guy who is performing this low," because he would have pulled the mean of the group lower, giving us even stronger statistical results than we could. Наверное, мы бы вообще не посмотрели на данные, а если бы и посмотрели, мы бы, наверное, сказали: "Отлично! Какой отличный парень с такими низкими показателями", потому что он уменьшил бы средний показатель, дав нам ещё более сильные статистические результаты, чем мы рассчитывали.
Low birth weight babies were also more common in this group. Низкий вес у детей при рождении также чаще наблюдался в этой группе.
Some groups heard a loud and unrelated television program in the next room, others heard it at a low level so it was barely noticeable, while the third group didn't hear the soundtrack at all. Одни участники слышали также громкие звуки не относящейся к делу телепрограммы, включенной в соседней комнате, другие слышали эти же звуки на низком громкости, так что их едва можно было разобрать, а третья группа слушала только запись голоса без посторонней звуковой дорожки.
The spread of HIV among heterosexual adults in this country is relatively low; however, around 20 percent of newly contracted cases of HIV are found in this group. Распространение ВИЧ среди гетеросексуальных взрослых у нас сравнительно низкое - однако около 20 процентов новых заражений ВИЧ приходится на эту группу.
During the program, barriers to women participating in the program included low self-esteem, lack of motivation, cultural beliefs and stereotypes from the target group, the belief that the training would not make any difference in their quality of life, and lack of support from spouses, although the latter proved to be less of a problem than anticipated. По ходу осуществления данной программы для участия в ней женщин выявились такие барьеры, как низкая самооценка, отсутствие мотивации, культурные воззрения и стереотипы этой целевой группы, мнение о том, что такая подготовка не внесет никаких изменений в их качество жизни, а также отсутствие поддержки со стороны супругов, хотя последние представляли собой меньшую проблему, чем ожидалось.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!