Примеры употребления "legal effect" в английском с переводом "правовые последствия"

<>
Переводы: все158 правовые последствия82 законная сила4 другие переводы72
A common-law union produces the legal effect of mutual support after its termination, and all property rights and duties as in marriage. Правовыми последствиями расторжения внебрачного союза являются взаимная поддержка и такие же имущественные права и обязанности, как в браке.
The Superior Administrative Court of Münster stated: “According to Article 52 AuslG a residence prohibition order is deemed to have the same legal effect as an expulsion order. Высший административный суд Мюнстера заявил следующее: " В соответствии со статьей 52 AuslG приказ, запрещающий проживание, считается имеющим те же правовые последствия, что и приказ о высылке.
“The use of electronic signatures for producing legal effect equivalent to handwritten signatures raises several issues which are addressed by the UNCITRAL 2001 Model Law on Electronic Signatures. " Использование электронных подписей, имеющих правовые последствия, аналогичные собственноручным подписям, затрагивает ряд вопросов, которые рассматриваются в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 года.
However, her delegation was pleased that the Commission's report preserved the possibility of objecting to the late formulation of a reservation, with the consequence that the reservation would have no legal effect. Тем не менее ее делегация удовлетворена тем, что в докладе Комиссии сохраняется возможность выдвижения возражений в отношении поздней формулировки оговорки, вследствие чего такая оговорка не будет иметь правовых последствий.
By the same token, the new instrument, even though dealing with the legal effect that data messages may have for the purpose of contract formation, would not otherwise deal with the validity of contracts. Аналогично, новый документ, хотя в нем и будут рассматриваться возможные правовые последствия использования сообщений данных для цели заключения договоров, в иных отношениях не будет регулировать вопросов действительности договоров.
Mr. Yokota also said he agreed with Ms. Hampson that the principal issue was compliance with international humanitarian law and not its legal effect, and said that this had been a result of an imprecise translation from Japanese. Г-н Йокота также выразил согласие с г-жой Хэмпсон в том, что основной проблемой является соблюдение норм международного гуманитарного права, а не его правовые последствия, и добавил, что такое понимание возникло в результате неточного перевода с японского языка.
This rule, which notwithstanding its name applies indiscriminately to both parol and written evidence, seeks to give legal effect to the contracting parties'final, and in certain instances, complete expressions of their agreement which they have reduced to writing. Это правило, которое, несмотря на свою формулировку, применяется в одинаковой степени как к устным, так и к письменным доказательствам, направлено на то, чтобы придать правовые последствия окончательным и, порою, полным выражением сторонами их договоренности, оформленной в письменном виде.
The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses (18 years for the boy and 17 years for the girl), which is a fundamental condition for marriage. Что касается браков между детьми, они могут иметь правовые последствия только в том случае, если сотрудник службы записи актов гражданского состояния, регистрирующий брак, удостоверит соответствующий брачный возраст будущих супругов (18 лет для юношей и 17 для девушек), что является существенным условием для заключения брака.
In order to provide certainty as to the legal effect resulting from the use of what might or might not be called an " enhanced electronic signature " under draft article 2, paragraph (3) expressly establishes the legal effects that would result from the conjunction of certain technical characteristics of an electronic signature. В целях обеспечения определенности относительно правовых последствий, вытекающих из использования подписи, которая может или не может считаться " электронной подписью с высокой степенью защиты " согласно проекту статьи 2, в пункте 3 прямо устанавливаются правовые последствия, которые будут вытекать из наличия определенных технических характеристик электронной подписи.
As to the specific issues on which the Commission was seeking the views of Governments, a distinction should be drawn between the legal effect of interpretative declarations and that of reservations, and that distinction should be borne in mind when considering the question of reactions to declarations and reservations and their respective effects. В отношении же конкретных вопросов, по которым Комиссия испрашивает мнения правительств, необходимо проводить различие между правовыми последствиями заявлений о толковании и такими последствиями оговорок и необходимо помнить об этом различии при рассмотрении вопроса о реакции на заявления и оговорки и их соответствующих последствиях.
Desiring to build on the fundamental principles underlying article 7 of the Model Law on Electronic Commerce with respect to the fulfilment of the signature function in an electronic environment, with a view to promoting reliance on electronic signatures for producing legal effect where such electronic signatures are functionally equivalent to handwritten signatures, стремясь обеспечить применение основополагающих принципов, лежащих в основе статьи 7 Типового закона об электронной торговле, в отношении выполнения функции подписи в условиях использования электронных средств с целью содействия использованию электронных подписей для создания правовых последствий там, где такие электронные подписи функционально равнозначны подписям, выполненным от руки,
Letter dated 12 January from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, conveying his understanding of the meaning, scope and legal effect of the views and proposed amendments to the draft agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone on the establishment of a Special Court for Sierra Leone. Письмо Генерального секретаря от 12 января на имя Председателя Совета Безопасности, в котором он излагает свое понимание смысла, сферы применения и правовых последствий мнений и предложенных поправок к проекту Соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне об учреждении специального суда по Сьерра-Леоне.
Accordingly, it was agreed that the first sentence should read along the following lines: “In order to provide certainty as to the legal effect resulting from the use of an electronic signature as defined under article 2, paragraph 3, expressly establishes the legal effects that would result from the conjunction of certain technical characteristics of an electronic signature.” Соответственно, было решено сформулировать первое предложение следующим образом: «В целях обеспечения определенности относительно правовых последствий, вытекающих из использования электронной подписи, как она определена в статье 2, в пункте 3 прямо устанавливаются правовые последствия, которые будут вытекать из наличия сочетания определенных технических характеристик электронной подписи».
The attention of the Working Group was drawn to the possibility that the limited practical use of the information provided by States to the Secretary-General under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, in terms of identifying space objects, and the potential confusion regarding the legal effect of registration of space objects might undermine the effective application of that convention. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что такие факторы, как ограниченная прак-тическая польза от информации, предоставляемой Генеральному секретарю государствами в соответ-ствии с Конвенцией о регистрации объектов, запус-каемых в космическое пространство, в том что касается иден-тификации космических объектов, и потенциальная путаница с правовыми последствиями регистрации космических объектов, могут помешать эффектив-ному применению этой Конвенции.
Yesterday, I received a letter from the President of the Republic of Serbia informing me that the Republic of Serbia has adopted a decision stating that the declaration of independence by Kosovo represents a forceful and unilateral secession of a part of the territory of the Republic of Serbia, and does not produce any legal effect, either in the Republic of Serbia or in the international legal order. Вчера мною было получено письмо от президента Республики Сербия, в котором он сообщил о том, что Республика Сербия приняла решение о том, что провозглашение Косово независимости представляет собой силовое и одностороннее отделение части территории Республики Сербия и что это решение не имеет никаких правовых последствий ни для Республики Сербия, ни для международного правопорядка.
Thus, as regards examples of possible coincidence, the view was expressed that the rule set out in draft article 4, paragraph 3, proposed by the Special Rapporteur, which dealt with representatives of a State for the purpose of formulating unilateral acts, was too broad, since under the law of treaties the capacity of heads of diplomatic missions was limited to acts producing legal effect exclusively vis-à-vis the State to which they were accredited. Таким образом, что касается примеров возможного совпадения, то было выражено мнение о том, что норма, изложенная в проекте пункта 3 статьи 4, предложенном Специальным докладчиком и касающемся представителей государства для цели формулирования односторонних актов, является излишне широкой, поскольку по праву договоров полномочие глав дипломатических миссий ограничивается актами, порождающими правовые последствия исключительно в отношении государства, при котором они аккредитованы.
The legal effect of renunciations has been considered by international tribunals, which ascribe to them a binding character, as was done in the cases related to the Ihlen declaration, by which Norway promised, recognized and even renounced in favour of Denmark; while this renunciation did involve a transfer rather than an abdication, which to some authors might constitute a treaty relationship, such an affirmation is unacceptable, since it undermines the unilateral character of the act. Правовые последствия отказов рассматривались международными судами, которые придают им обязывающий характер, как это было в случае с заявлением Ихлена, посредством которого Норвегия дала обещание, выступила с признанием и даже отказалась в пользу Дании; в то время как этот отказ носил скорее передаточный, нежели абдикативный характер, что, согласно некоторым авторам, могло бы представлять собой договорные отношения, такое утверждение неприемлемо, поскольку подрывает односторонний характер акта.
Of special interest for a codification project were those unilateral acts which produced legal effects in international law. Особый интерес для проекта кодификации представляют те односторонние акты, которые вызывают правовые последствия в международном праве.
To qualify as such, the act should produce legal effects independent of any manifestation of will by another subject of international law. Чтобы быть квалифицированным в качестве такового, акт должен производить правовые последствия независимо от какого бы то ни было проявления воли другого субъекта международного права.
In general terms, however, it does not seem possible to specify a determinate category of unilateral acts which could produce legal effects. Вместе с тем в общем плане не представляется возможным конкретизировать определяющую категорию односторонних актов, которые могли бы породить правовые последствия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!