Примеры употребления "law-abiding citizen" в английском

<>
And here, courtesy of the OECD, is what happened when Russians decided that their futures were better pursued in dynamic and law abiding Germany and South Korea: А вот (спасибо ОЭСР) данные по россиянам, которые решили, что им лучше строить свое будущее в динамично развивающихся и законопослушных Германии и Южной Корее.
They tend to be the most despotic and corrupt, not because poor people care less about good governance - on the contrary, their very lives depend on it - but because they lack the means to keep their government disciplined and law abiding. Не потому что бедные люди не стремятся иметь хорошее правительство - наоборот, вся их жизнь зависит от него, а потому что отсутствует возможность заставить правительство действовать только в рамках закона.
Law - abiding and sane does not explain 12 buried skeletons. Законопослушностью и вменяемостью не объяснить 12 захороненных останков.
According to Article 1 in the Law on Lao Nationality (1991) “A Lao citizen is: Согласно статье 1 Закона о лаосском гражданстве (1991 год), " гражданином Лаоса является:
The Law stipulates that the spouse of a Latvian citizen, a non-citizen of Latvia or a foreigner with a permanent residence permit, provided they live together and have joined household, as well as their children, are granted first residence permit valid for one year; subsequent residence permit is valid for four years, and only after that the above-mentioned persons may receive permanent residence permits. В нем оговаривается, что супругу (супруге) гражданина Латвии, негражданина Латвии или иностранца, имеющих постоянный вид на жительство, при условии их совместного проживания и ведения совместного хозяйства, а также их детям сначала предоставляется вид на жительство сроком на один год, затем вид на жительство сроком на четыре года и лишь затем вышеупомянутые лица могут получить постоянный вид на жительство.
In accordance with the Law of Georgia on the Protection of Environment, “a citizen is entitled to receive environmental and ecological education to rise his/her environmental awareness. В соответствии с Законом Грузии об охране окружающей среды " гражданин имеет право на получения экологического образования в целях повышения своей информированности об окружающей среде.
The state can enforce no law which abridges the privileges or immunities of a citizen. Государство не может выносить решения, ограничивающие права и свободы граждан.
He stressed that in a context where the very foundations of democracy were being attacked, as evidenced by the targeting of teachers, union leaders, mayors, local authorities and others, protection of the rule of law could not be left to the security forces alone; every citizen had a responsibility to assist in ensuring the protection of society as a whole. Оратор подчеркивает, что в ситуации, когда существует угроза самим основам демократии, свидетельством чему являются нападения на учителей, профсоюзных руководителей, мэров, работников местных органов власти и других лиц, забота об охране правопорядка должна возлагаться не только на одни силы безопасности; все граждане обязаны содействовать обеспечению защиты общества.
No act of law or other statutory instrument may entail discrimination against any citizen because he belongs to a minority in terms of race, skin colour, or ethnic origin. Ни один закон или какой-либо статутный документ не может повлечь дискриминации против любого гражданина в силу того, что он принадлежит к какому-либо меньшинству с точки зрения расы, цвета кожи и этнического происхождения.
Even current U.S. law imposes an exit tax, via imagined capital gains, on anybody who has been a U.S. citizen or a permanent resident for more than seven years. Даже в нынешнем американском законодательстве предусмотрен налог на предполагаемый прирост капитала для любого, кто был американским гражданином или резидентом более семи лет.
The Act guarantees the right to equality and equal protection of the law in recruitments in the civil service, and prohibits any restrictions against any citizen on the basis of the religion, race, sex, caste or any other ground. Этот закон гарантирует равенство и равную защиту закона при найме на гражданскую службу и запрещает любые ограничения в отношении любого гражданина на основании религии, расы, пола, принадлежности к касте или на любом ином основании.
While we seek to strengthen the rule of law and institutions of governance, we wish to make clear that authority emanates from the citizen who occupies the political position not from the political post itself. Мы стремимся укрепить верховенство права и институты правления, но мы хотим также дать понять, что власть исходит от граждан, занимающих политические посты, а не от самих постов.
And here in the United Kingdom there's also concern over a law called the Digital Economy Act that's placing more onus on private intermediaries to police citizen behavior. В Соединённом Королевстве также есть озабоченность по поводу закона, известного как "Акт о цифровой экономике", который возлагает на частных посредников более тяжелоё бремя по слежке за поведением граждан.
The effect of marriage on the termination of Yugoslav citizenship was regulated by Article 19, paragraph 4, of the Law on Yugoslav Citizenship, which provided for the termination of Yugoslav citizenship if the concerned Yugoslav citizen regulated matrimonial property obligations with regard to the person living in Yugoslavia. Влияние брака на прекращение югославского гражданства регулировалось пунктом 4 статьи 19 Закона о югославском гражданстве, в котором предусматривалось прекращение югославского гражданства, если соответствующий югославский гражданин урегулировал обязательства, связанные с общей собственностью супругов, в отношении лиц, проживающих в Югославии.
Turning to the question of early marriage, she said that while there was no specific law in Sweden prohibiting underage marriage, a bill was planned for 2010 to the effect that a guardian who allowed a Swedish citizen or resident under the age of 16 to enter into a marriage that was valid in the country where the ceremony was performed could be imprisoned for up to two years for the offence of allowing child marriage. Касаясь вопроса о ранних браках, оратор говорит, что, хотя в Швеции нет специального закона, запрещающего ранние браки, на 2010 год запланировано принятие проекта закона, предусматривающего, что опекун, разрешивший гражданину или резиденту Швеции в возрасте моложе 16 лет вступить в брак, действительный в стране, где была совершена эта церемония, может быть помещен в тюрьму сроком до двух лет за совершение преступления в виде выдачи разрешения на детский брак.
Pursuant to Article 2 (27) of the Law, family reunification means the entry into and residence in the Republic of Lithuania by family members of an alien who is not a citizen of the European Union but who resides lawfully in the Republic of Lithuania, in order to preserve the family unit, whether the family relationship arose before or after the alien's entry. Согласно статье 2 (27) Закона, восстановление семьи означает въезд на территорию Литовской Республики и постоянное проживание в ней членов семьи иностранца, не являющегося гражданином Европейского союза, но постоянно проживающего на законных основаниях на территории Литовской Республики, в целях сохранения семейной ячейки, независимо от того, возникли ли семейные отношения до или после въезда иностранца на территорию страны.
As indicated in the most recent report of the Secretary-General, such action requires great efforts to, among other things, establish the rule of law throughout the country, root out the corruption which permeates certain parts of the bureaucracy and improve the standard of living of each citizen, particularly those who live in remotest parts of the country. В последнем докладе Генерального секретаря указывается на то, что осуществление подобных шагов потребует напряженных усилий, направленных на то, чтобы, среди прочего, обеспечить верховенство права на всей территории страны, искоренить коррупцию, которая проникла в некоторые эшелоны власти, и повысить уровень жизни каждого отдельного гражданина, в особенности проживающих в самых отдаленных районах страны.
And on December 4, he organized three thousand members of the Youth Communist League, from 14 of the top law schools, who organized themselves, developed posters with the new laws, and went to the police stations and began what he says is a non-violent legal revolution to protect citizen rights. 4 Декабря он организовал три тысячи членов Молодежной коммунистической лиги, с 14 лучших юридических факультетов, которые собрались, нарисовали плакаты с новыми законами и пошли по полицейским участкам и начали то, что он называет мирной юридической революцией, чтобы защитить права граждан.
Article 3 of the Republic of Kazakhstan law on education specifies that one of the main tenets of State education policy is the equality of the rights of all citizens of the Republic of Kazakhstan to education and public access to education at all levels on the basis of the intellectual development and psychophysiological and individual features of each citizen. Статьей 3 Закона Республики Казахстан “Об образовании” предусмотрено, что одним из основных принципов государственной политики в области образования являются равенство прав всех граждан Республики Казахстан на образование и доступность образования всех уровней для населения с учетом интеллектуального развития, психофизиологических и индивидуальных особенностей каждого гражданина.
With regard to the territorial dispute with Singapore concerning sovereignty over Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks and South Ledge, currently in the Court's docket and which will begin its pleadings stage, we wish to affirm that, consistent with its abiding respect for international law, Malaysia will fully respect the Court's decision on the case. Что касается территориальных споров с Сингапуром, касающихся суверенитета над Педро-Бранка/Пулау-Бату-Путех, Мидл-Рокс и Саут-Ледж, которые в настоящее время находятся в списке дел к слушанию Судом и по которым начнется предварительное судопроизводство, мы хотели бы заявить, что в соответствии со своим принципом неизменного уважения международного права Малайзия будет соблюдать в полном объеме решение Суда по данному делу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!