Примеры употребления "lasting" в английском с переводом "действовать"

<>
So far, their main lasting effect has been to frighten neighboring autocrats into action. До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать.
That situation, which was not confined to Africa, could be improved on a lasting basis only if there was genuine political will to act. Эту ситуацию, характерную не только для Африки, можно изменить к лучшему и надолго только при наличии подлинной политической воли действовать.
The peace process remains fragile and it is now up to the parties themselves to take advantage of the opportunity presented to act decisively and to bring lasting peace to the region. Мирный процесс по-прежнему носит непрочный характер, и в настоящее время сами стороны должны воспользоваться предоставленными возможностями, действовать решительно и установить прочный мир в регионе.
In this respect, we welcome the Security Council decision to deploy a peacekeeping mission in Darfur and call upon our brothers and sisters in the Sudan to work together to find a lasting political settlement. В этой связи мы приветствуем решение Совета Безопасности о развертывании в Дарфуре миссии по поддержанию мира и призываем наших братьев и сестер в Судане действовать сообща в поисках прочного политического урегулирования.
If, in the face of such abuses, we do not speak up and speak out, if we do not act in defense of human rights and advocate their lasting universality, how can we answer that global constituency? Если перед лицом таких злоупотреблений мы не возвысим голос и не выскажемся однозначно, если мы не будем действовать в защиту прав человека и отстаивать их всеобщую универсальность, то как мы сможем ответить перед мировым сообществом?
In conclusion, my delegation should like to point out that to find a lasting solution to these problems, we must act with shared responsibility, placing special emphasis on an effective control on the manufacturing and transfer of small arms. В заключение моя делегация хотела бы отметить, что, для того чтобы найти прочное решение этим проблемам, мы должны действовать, разделяя ответственность и делая особый упор на эффективный контроль за производством и передачей стрелкового оружия.
Thus all the requirements had been assembled enabling the Security Council, acting under Chapter VI of the Charter of the United Nations on the peaceful settlement of disputes, to recommend the most suitable procedure for reaching a just, lasting and final solution. Таким образом, были соблюдены все условия, позволяющие Совету Безопасности, действуя на основании главы VI Устава Организации Объединенных Наций о мирном разрешении споров, рекомендовать надлежащую процедуру для нахождения справедливого, прочного и окончательного урегулирования.
We must all work together to ensure that half of the world's population is accorded fully equal rights and fully equal opportunities, and we must work to end violence against women, which destroys the very fabric of societies and hinders stability and lasting peace. Все мы должны действовать сообща для того, чтобы половина населения мира располагала действительно равными правами и равными возможностями, добиваться прекращения насилия в отношении женщин, потому что такое насилие подрывает саму основу общества и препятствует достижению стабильности и прочного мира.
Despite the hostile circumstances in which it had to operate, UNRWA had achieved considerable success and had become the symbol of the international community's commitment to ensuring the well-being of the Palestinian refugees until a just and lasting settlement of the refugee problem was achieved. Несмотря на враждебность условий, в которых ему приходится действовать, БАПОР добилось значительных успехов и стало символом приверженности международного сообщества делу обеспечения благополучия палестинских беженцев до тех пор, пока не будет достигнуто справедливое и прочное урегулирование проблемы беженцев.
“The Security Council reiterates its support for the political process outlined in the Transitional Federal Charter, which provides a framework for reaching a lasting political solution in Somalia, including the transition to a permanent, representative government and institutions following national elections at the end of the transitional period. Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке политического процесса, предусмотренного в Переходной федеральной хартии, которая закладывает основу для обеспечения прочного политического урегулирования в Сомали, включая создание постоянно действующих и представительных правительства и органов после проведения национальных выборов в конце переходного периода.
As a friend of all the countries of the region, China will, in the framework of the Forum on China-Africa Cooperation, continue to strengthen its multidimensional cooperation with those countries in order to make an active contribution to the achievement of lasting peace, stability, and development in the region. Будучи другом всех стран этого региона, а также действуя по линии Форума сотрудничества «Китай-Африка», Китай будет продолжать укреплять свое многоплановое сотрудничество с этими странами, с тем чтобы вносить активный вклад в достижение прочного мира, стабильности, процветания и развития стран региона.
The mission's results could lead to the establishment of a comprehensive, integrated and lasting strategy in which the subregional organizations and the United Nations agencies and programmes operating in Central Africa would work in coordination on all the political, economic and humanitarian issues of all the States of the subregion. Результаты миссии могли бы привести к разработке всеобъемлющей, комплексной и долгосрочной стратегии, в которой субрегиональные организации и действующие в Центральной Африке учреждения и программы Организации Объединенных Наций скоординировано трудились бы над решением всех политических, экономических и гуманитарных проблем всех государств субрегиона.
Just like the unending cycle of violence that has plagued the Middle East, it seems that the Council itself is getting drawn in a logic of action and reaction without being able to do anything concrete that will end the violence and bring a lasting solution to the Middle East problem. Подобно тому, как Ближний Восток подвергся бесконечному циклу насилия, так и Совет, по-видимому, действует согласно логике действия и противодействия и не в состоянии предпринять никаких конкретных шагов, с тем чтобы прекратить насилие и изыскать пути прочного урегулирования ближневосточной проблемы.
The Act also made amendments to existing legislation, including extending police powers to detain suspects before charge for a period lasting up to 28 days (although periods of more than two days had to be approved by a judicial authority) and increased flexibility of the proscription regime, including the power to proscribe groups that glorify terrorism. Закон также предусмотрел внесение изменений в действующее законодательство, включая расширение полномочий органов полиции для содержания под стражей подозреваемых до предъявления им обвинения в течение 28 дней (хотя срок задержания продолжительностью более чем два дня должен быть одобрен судебным органом) и обеспечение большей гибкости режима запрещения, включая полномочия на запрещение групп, которые прославляют терроризм.
A truly effective and lasting alliance against terrorism can only be forged from genuine international cooperation, in which all countries, big and small, participate with a full understanding of each other's positions, with a broadminded and tolerant approach, within the framework of the United Nations and with strict respect for the principles enshrined in its Charter. Только благодаря подлинному международному сотрудничеству, в котором смогут принять участие все страны, большие и малые, при полном понимании позиции друг друга, проявляя щедрость души и терпимость к методам, действуя в рамках Организации Объединенных Наций и строго соблюдая принципы, провозглашенные в ее Уставе, может сложиться действительно эффективный и долговременный альянс для ведения борьбы против терроризма.
The divergences of view that prevailed for a long time among the countries of the region on ways of resolving the Somali conflict have now yielded to common sense and collective resolve, to work in harmony and to collaborate in a sincere and fraternal spirit towards the ultimate goal of helping our Somali brothers achieve legitimate and lasting peace. Долгое время бытовавшие среди стран региона разногласия относительно способов урегулирования конфликта в Сомали теперь разрешились под влиянием здравого смысла и коллективной решимости действовать согласованно и сотрудничать в духе искренности и братства в направлении конечной цели — оказания нашим братьям в Сомали помощи в деле достижения законного и прочного мира.
An essential element for lasting peace is national reconciliation, not only at the level of the principal actors in the conflict but also at that of society as a whole, particularly because civilian populations are increasingly used as military targets, but also because sometimes it is civilians who are partially responsible for the most horrendous violations of human rights. Одним из главных элементов прочного мира является национальное примирение не только на уровне главных действующих лиц в конфликте, но и на уровне общества в целом, особенно учитывая тот факт, что гражданское население все чаще используется для военных целей, а также потому, что порой именно гражданские лица несут частичную ответственность за наиболее грубые нарушения прав человека.
Thus, it is incumbent on the Council to act to achieve a lasting and just settlement of the Arab-Israeli conflict — a settlement based on resolutions of international legitimacy and the principles of the peace process, under the full supervision of the Council — by adopting effective and specific mechanisms for the prompt resumption of negotiations, a timetable for their completion and guarantees for the implementation of their outcome. Поэтому Совет обязан действовать в целях достижения прочного и справедливого урегулирования арабо-израильского конфликта, — урегулирования, основанного на имеющих законную силу международных резолюциях и на принципах мирного процесса и осуществляемого под полным контролем со стороны Совета, а для этого он должен создать эффективные и вполне конкретные механизмы для скорейшего возобновления переговоров, утвердить сроки их завершения и предусмотреть гарантии по реализации их итогов.
Tunisia is now the Chairman of the Arab Summit and we have sought to coordinate work and to consult with all parties in order to act on the Tunis Summit resolutions, to reaffirm peace as a strategic choice, and to express our solidarity with the fraternal Palestinian people, by supporting their struggle for their legitimate rights, and to enable them to find a comprehensive, lasting and just solution to the question of the Middle East. Тунис является сейчас Председателем Арабского саммита, и мы стремимся координировать свою работу и консультироваться со всеми сторонами в конфликте, чтобы действовать в соответствии с резолюциями Тунисского саммита, подтвердить мир как стратегический выбор и выразить нашу солидарность с братским палестинским народом, поддерживая его борьбу за свои законные права, и позволить ему найти всеобъемлющее, прочное и справедливое решение ближневосточного вопроса.
How long does copyright protection last? Как долго действует защита авторского права?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!