Примеры употребления "kept up" в английском

<>
I know this is a ridiculous question before I ask it, but you haven't, by any chance, kept up with your swordplay? Извини, что задаю тебе глупый вопрос, ты не продолжаешь, случайно, упражняться с мечом?
I see you kept up with the bodybuilding, eh. Я вижу ты поддерживаешь связь с бодибилдерами.
Nor have health indicators kept up with income growth. Показатели здравоохранения тоже не поспевают за ростом доходов.
Have poverty reduction and human development kept up with income growth? Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов?
We are all aware that the pace of work must be kept up and that all participants in the process, including the donor community, must fulfil their commitments and work for the early holding of the second summit conference. Нам всем известно о необходимости продолжать нынешние темпы работы, а также о том, что все участники этого процесса, включая сообщество доноров, должны выполнить свои обещания и работать с целью скорейшего проведения второй конференции на высшем уровне.
In this respect, it should be noted that the sustained pace of work of the Court, which has made it possible to ensure that States obtain justice without unacceptable delay, cannot be kept up without such assistance. В этом отношении следует отметить, что устойчивые темпы работы Суда, которые позволили ему обеспечить, чтобы государства могли воспользоваться правосудием без неприемлемых задержек, нельзя поддерживать в условиях отсутствия такое помощи.
The claimed increase in jobs has barely kept up with growth in the labor force. Заявленное увеличение рабочих мест едва поспевало за ростом рабочей силы.
Anyways, we kept beating the bushes, kept coming up dry until three months ago. В любом случае, мы продолжали стучать в закрытую дверь месяца три.
Indeed, the US negotiated its first immigration deal in 1907, maintained for more than two decades a controversial treaty with Mexico covering immigration, and has kept up immigration talks and deals even with Fidel Castro since the early 1960’s. Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг.
And, unfortunately, law in many parts of the world has not kept up with changing times. К сожалению, закон во многих частях мира не поспевает за меняющимся временами.
No, it-it's just that he kept going up to scarsdale without saying why. Нет, просто - просто он продолжал ездить в Скарсдейл, не говоря, зачем.
They should also promulgate notices to mariners in order that nautical charts and publications may be kept up to date to ensure the greatest possible uniformity in charts and nautical publications and to take into account the relevant international resolutions and recommendations. Они также должны распространять извещения мореплавателям, необходимые для поддержания морских навигационных карт и пособий на уровне современности, обеспечивать наибольшую унификацию карт и пособий для плавания и принимать во внимание, когда возможно, соответствующие международные резолюции и рекомендации.
Besides the slow pace of poverty reduction, human development has not kept up with the pace of income growth, either. Помимо медленного снижения уровня бедности, развитие человеческого потенциала также не поспевает за скоростью роста доходов.
The opposition, also financed from abroad, kept firing up crowds of thugs to heighten the tensions. Оппозиция, также финансируемая из-за рубежа, продолжала выпускать толпы головорезов, чтобы увеличить напряженность.
Mrs. Arce de Jeannet (spoke in Spanish): Allow me to express Mexico's appreciation to you, Mr. President, for having kept up, through the holding of this public meeting, the Security Council's practice, begun in December 2002, of allowing non-permanent members whose mandate ends in December an opportunity to share their experiences at the head of a subsidiary body. Г-жа Арсе де Жаннет (говорит по-испански): Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, признательность Мексики за поддержание, посредством этого открытого заседания, практики Совета Безопасности, начатой в декабре 2002 года, давать возможность непостоянным членам, мандат которых истекает в декабре, поделиться своим опытом в качестве главы вспомогательного органа.
And they kept on using the existing cure that they had on the two-year-olds and up. И они продолжали использовать существовавшее до этого лекарство для детей старше двух лет.
And so those coals that kept falling off the edge, we kept having to put them back up. Так что когда угли выпадали, мы продолжали возвращать их на место.
Meanwhile, the nerdy, wonky left kept issuing data points, policy summaries, and white papers - and generally, since Clinton, kept losing - until a young couple showed up and understood that Americans don't just read; При этом глупый и занудный человек, представляющий левых, продолжал учитывать данные, политические отчеты и правительственные информационные документы до тех пор, пока Клинтон не начал проигрывать.
Meanwhile, the nerdy, wonky left kept issuing data points, policy summaries, and white papers – and generally, since Clinton, kept losing – until a young couple showed up and understood that Americans don’t just read; they watch. При этом глупый и занудный человек, представляющий левых, продолжал учитывать данные, политические отчеты и правительственные информационные документы до тех пор, пока Клинтон не начал проигрывать. Затем появилась молодая пара, которая поняла, что американцы не только читают, но и наблюдают.
But keep up the good work. Но продолжайте хорошо работать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!