Примеры употребления "keep peace" в английском

<>
Soldiers cannot keep peace among desperately hungry people. Солдаты не могут сохранить мир среди безрассудно голодных людей.
Governments are often confronting the challenge with courage and determination, and the use of African forces in many countries to try to keep peace is a tribute to that resolve. Государства решительно сталкиваются с данной проблемой, и использование сил Африки во многих других странах в попытке сохранить мир – награда за эту смелость.
Improving the performance of peacekeeping operations is critical in order to keep peace in the world, save lives, and prevent mission failures. Повышение эффективности миротворческих операций имеет критически важное значение для сохранения мира на планете, спасения жизни людей и предотвращения провалов миссий.
The Sudanese government's consent to the deployment of the hybrid United Nations/African Union mission, which aims to keep peace in the region, is of course a welcome development. Согласие правительства Судана разместить объединенную миссию ООН и Африканского союза, целью которой будет поддержание мира в регионе - это, конечно, положительное событие.
While peacekeeping missions primarily seek to restore normalcy and keep peace, they also need to manage peace until a point of sustainability is reached, from where the relevant national Governments can take it up. Хотя задача миссий по поддержанию мира заключается главным образом в восстановлении нормальной обстановки и поддержании мира, им также нужно управлять мирным процессом до тех пор, пока не будет достигнута такая степень его устойчивости, которая позволит передать полномочия соответствующему национальному правительству.
The Turkish Army is in Cyprus under legal obligations to keep peace pending a solution and the Turkish military presence on the island is a vital security requirement for the Turkish Cypriot people, particularly in the absence of a comprehensive political settlement. Турецкие вооруженные силы находятся на Кипре в соответствии с правовыми обязательствами поддерживать мир до обеспечения урегулирования, а турецкое военное присутствие на острове является важным залогом обеспечения безопасности для киприотов-турок, особенно в связи с отсутствием всеобъемлющего политического урегулирования.
And then, to have to deal with large groups, say, at the nation-state level, and we had to have mutual non-aggression, or through a series of conflicts, we eventually came to a rough international bargain to largely keep the peace. Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира.
Can we develop an international order that will keep the peace and allow countries to play by agreed rules? Можем ли мы разработать международный порядок, который будет поддерживать мир и позволять странам играть по согласованным правилам?
The best way to keep the peace process on track was for Israel to honour the commitments it had previously made and to resume immediately negotiations with the Syrian Arab Republic and Lebanon, leading to its withdrawal from all occupied Syrian and Lebanese territory, as well as to reach a just and agreed solution with regard to the Palestinian refugees in accordance with Security Council resolution 194 (III) of 1948. Продолжение мирного процесса будет наиболее успешным в том случае, если Израиль станет соблюдать обязательства, принятые им на себя ранее, и незамедлительно возобновит с Сирийской Арабской Республикой и Ливаном переговоры, результатом которых должны стать его уход со всех оккупированных сирийских и ливанских территорий, а также достижение справедливого и согласованного решения по палестинским беженцам в соответствии с резолюцией 194 (III), принятой Советом Безопасности в 1948 году.
Finally, the assumption that such weapons are needed to keep the peace is crumbling. Наконец-то, убеждение в том, что подобное оружие необходимо для поддержания мира, исчезает.
He hopes that the use of weapons like Stuxnet — and their demonstrated power to wreak real-world havoc — will eventually help keep the peace between state adversaries and perhaps even engender a strategic analogue to the cold war’s mutually assured destruction doctrine. Он надеется, что использование таких видов оружия, как вирус Stuxnet (с их доказанной на деле способностью посеять реальный хаос), в конечном итоге поможет сохранить мир между государствами-противниками и, возможно, даже приведет к созданию стратегического аналога доктрины взаимно-гарантированного уничтожения, разработанной в годы холодной войны.
These women, many from small towns in India, help keep the peace, far away from home and family. Эти женщины - многие из маленьких индийских городков - помогают поддерживать мир, находясь далеко от дома и семьи.
All that governments needed to do to ensure the division of labor was to enforce property rights, keep the peace, and collect a few taxes to pay for a limited range of public goods. Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров.
An act of good faith will help keep the peace. Акт доброй воли поможет сохранить мир.
An effective world order for the twenty-first century, however, must do much more than keep the peace. Эффективный мировой порядок для двадцать первого века, однако, должен делать гораздо больше, чем поддерживать мир.
To keep the peace in both regions, a continuing US military presence of some kind will be needed. Чтобы сохранить мир в обоих регионах, будет необходимо некоторое продолжение американского военного присутствия.
Of course, Qatar’s biggest Gulf neighbors see things differently; but, during past disagreements, US diplomacy managed to keep the peace. Крупнейшие соседи Катара в Персидском заливе, конечно, смотрят на эту ситуацию по-другому, однако американской дипломатии удавалось поддерживать между ними мир в предыдущие моменты разногласий.
The state, however, is a political construction, designed to keep the peace in an economically viable territory. Государство является политической конструкцией, разработанной с тем, чтобы сохранить мир на экономически жизнеспособной территории.
There have long been skeptics of international law – those who believe that it can never prevail over the national interests of major powers, and that maintaining a balance of power among competitors is all that really can be done to keep the peace. Уже давно существуют скептики международного права - те, кто верит, что оно никогда не сможет превалировать над национальными интересами крупных держав, и что поддержание баланса сил среди конкурентов это все, что действительно можно сделать, чтобы сохранить мир во всем мире.
At the informal consultations of the whole held on 3 December 1999, the members of the Council received a briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs on his mission to Africa from 1 to 16 November 1999, to discuss with key players in Burundi and in the region the measures required to keep the Burundi peace process on track and ascertain what the United Nations could do, in concert with other actors, to advance that process. В ходе неофициальных консультаций полного состава, состоявшихся 3 декабря 1999 года, члены Совета были проинформированы заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам о его поездке в Африку с 1 по 16 ноября 1999 года для обсуждения с основными заинтересованными сторонами в Бурунди и регионе мер, необходимых для поддержания мирного процесса в Бурунди, и выявления, что может сделать Организация Объединенных Наций совместно с другими сторонами для обеспечения успеха этого процесса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!