Примеры употребления "it goes without saying" в английском

<>
It goes without saying that English is an international language. Несомненно, английский является международным языком.
It goes without saying that she is an excellent pianist. Бесспорно, она превосходная пианистка.
It goes without saying that smoking is bad for your health. И так понятно, что курение опасно для здоровья.
It goes without saying. Само собой разумеется.
It goes without saying that the Obama administration will use gay rights in selective and hypocritical manner, hell will freeze over before we confront the Saudis about their legal prohibition on homosexual activity, but it’s interesting to note that this is something the Republicans would never touch with a forty foot pole. Само собой разумеется, администрация Обамы будет использовать права геев избирательно и лицемерно. Скорее рак на горе свистнет, чем мы выступим против саудовцев и их юридического запрета на деятельность гомосексуалистов. Но интересно заметить, что республиканцы к этой проблеме даже на километр не подойдут.
It goes without saying that academic or technical expertise is neither necessary nor sufficient to ensure government officials' success. Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников.
It goes without saying that it will be essential to establish that governance in Iraq is institutional, not personal. Само собой разумеется, что установленное в Ираке правление должно быть институциональным, а не персональным.
It goes without saying, reports on the Sapphires have been excellent. Скажу без преувеличений, отзывы о "Сапфирах" были великолепны.
I know it goes without saying, but you are not going to accept that job without a full-on family meeting, right? Я думаю ты и сам это знаешь, но ты же не согласишься на эту работу, не посоветовавшись со всей семьей, так?
Now, it goes without saying that I would outrank the three of you, but the question remains, by how much? Без разговоров ясно, что я превзошел бы вас троих, но остается вопрос, на сколько?
It goes without saying that this would be a complicated undertaking, with many details to be worked out. Бесспорно, это будет не простой проект. Многие детали ещё предстоит проработать.
Even this close to the November 8 election, more than a few prominent Republicans refuse to endorse him, and it goes without saying that Democrats loathe him. Осталось совсем немного времени до выборов 8 ноября, а многие известные республиканцы до сих пор отказываются его поддерживать. А демократы, естественно, его просто ненавидят.
It goes without saying that there should be “no taxation without representation.” Само собой разумеется, что там должен работать принцип "никакого налогообложения без представительства".
It goes without saying that developing and emerging-market countries no longer look at the advanced countries as they once did. Само собой разумеется, что развивающиеся страны уже не смотрят на развитые страны, как это было раньше.
It goes without saying that there’s a level of manipulation involved. Само собой разумеется, дело здесь не обходится без манипуляции.
It goes without saying that the use of the various sources can give problems in terms of the quality and consistency of the final series. Само собой разумеется, что использование различных источников может создать проблемы с точки зрения качества и непротиворечивости окончательных рядов динамики.
Without discussing, at this stage, the legal implications of these declarations for the interpretation and application of the treaty in question, it goes without saying that such unilateral statements are likely to play a role in the life of the treaty; this is their raison d'être and the purpose for which they are formulated by States and international organizations. Не обсуждая на данном этапе правовых последствий, которые могут породить эти заявления для толкования и применения договора, можно лишь отметить, что эти односторонние заявления, само собой разумеется, могут играть определенную роль в жизни договора; в этом их назначение и именно с этой целью государства и международные организации их используют.
In that respect, it goes without saying that the 2005 World Summit represented a decisive moment in the international community's determination to ensure a better life for all the peoples of the world. В этом смысле нет нужды говорить, что Всемирный саммит 2005 года сыграл решающую роль в укреплении решимости международного сообщества обеспечить более благополучную жизнь для народов во всем мире.
Towards that end, it goes without saying that, first of all, a Government must be established that has the broad support of the Afghan people, represents every ethnic group, adheres to international law and establishes friendly relations with the international community, including with neighbouring countries. Для достижения этой цели, безусловно, необходимо прежде всего создание правительства, которое пользовалось бы широкой поддержкой афганского народа, представляло все этнические группы населения, придерживалось норм международного права и установило дружеские отношения с международным сообществом, в том числе и с соседними странами.
Allow me to add that it goes without saying that when and if those three principal fugitives move across borders to avoid apprehension and arrest, the obligation to pursue and arrest them applies in full to the authorities of their temporary séjour. Позвольте также добавить: безусловно, когда и если эти трое основных скрывающихся от правосудия лица пересекают границы, чтобы избежать задержания и ареста, на правительства стран их временного пребывания в полном объеме ложится обязанность по их преследованию и аресту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!