Примеры употребления "is in breach of" в английском

<>
Portia acknowledges that Shylock is under no obligation to show mercy to Antonio, who is in breach of his agreement to him. Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним.
As the EBRD acknowledged in February, the SNRIU is now prohibited from taking the lead in conducting safety inspections, which is in breach of the EBRD loan agreement conditionality. Как признал в феврале ЕБРР, ГИЯР сейчас не имеет права инициировать проведение инспекций безопасности, что нарушает условия предоставления займа ЕБРР.
In both these cases, the licensor will typically provide in the licence agreement that the licence may be revoked if the grantor or secured creditor is in breach of the licence agreement. И в том, и в другом случае лицензиар, как правило, включает в лицензионное соглашение положение о том, что лицензия может быть отозвана в случае нарушения условий лицензионного соглашения лицом, предоставляющим право, или обеспеченным кредитором.
What could be added are one or more provisions setting out the standard of liability of the carrier and shipper if one of these is in breach of any of its obligations in respect of delivery. К ней можно было бы добавить одно или несколько положений, устанавливающих стандарт ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору, если один из них нарушил любое из своих обязательств в отношении сдачи груза.
Employment regulation orders are enforced by the Labour Inspectorate, which has the power to enter premises, inspect records, collect arrears of wages and, if necessary, institute legal proceedings against an employer who is in breach of an ERO. Контроль за выполнением постановлений осуществляется Инспекцией труда, представители которой имеют право на доступ в соответствующие помещения, проверку документов, взимание задолженности по заработной плате и, в случае необходимости, привлечение к судебной ответственности работодателя, нарушающего ПРТВ.
Nevertheless, the commentary does suggest that where a State is in breach of its obligations concerning the prevention of harm, there may be a claim under the international law of State responsibility “in addition to” claims for compensation envisaged by the draft principles. Вместе с тем в комментарии не указывается, что при нарушении тем или иным государством его обязательств, касающихся предотвращения вреда, может иметь место требование по международному праву ответственности государств «в дополнение к» требованиям о компенсации, предусмотренным в проектах принципов.
Rather, the complainant contends that Spain is in breach of a current obligation under the Convention to investigate fully and prosecute alleged acts of torture falling within its jurisdiction, and, in furtherance of that obligation, to pursue the extradition proceedings to the furthest extent possible. Заявитель скорее настаивает на том, что Испания нарушает свое действующее обязательство по Конвенции проводить всесторонние расследования и обеспечивать наказание виновных в отношении актов пыток, совершаемых в пределах ее юрисдикции, и что в отношении осуществления этого обязательства она откладывает процедуру экстрадиции на самый отдаленный возможный период.
If the Council finds, under paragraph 3 of article 55, that any Member is in breach of its obligations under this Agreement and decides further that such breach significantly impairs the operation of this Agreement, it may, by special vote, exclude such Member from the Organization. Если Совет сочтет, согласно пункту 3 статьи 55, что какой-либо Участник нарушает свои обязательства по настоящему Соглашению, и решит, кроме того, что такое нарушение обязательств существенным образом затрудняет действие настоящего Соглашения, он может квалифицированным большинством голосов исключить такого Участника из Организации.
If the Council finds, under paragraph 3 of article 51, that any Member is in breach of its obligations under this Agreement and decides further that such breach significantly impairs the operation of this Agreement, it may, by special vote, exclude such Member from the Organization. Если Совет сочтет, согласно пункту 3 статьи 51, что какой-либо Участник нарушает свои обязательства по настоящему Соглашению, и решит также, что такое нарушение обязательств существенным образом затрудняет действие настоящего Соглашения, он может квалифицированным большинством голосов исключить такого Участника из Организации.
The Constitutional Tribunal found that the questioned regulation is in breach of the above-quoted moral pattern, for it creates different criteria regarding the possibility of employing someone (and, in principle, the possibility of prolonging his employment) at the post of pharmacy manager, depending on this person's age. Конституционный трибунал пришел к выводу, что поставленное под сомнение положение нарушает вышеприведенную нравственную модель, поскольку оно создает иные критерии относительно возможности найма какого-либо лица (и, в принципе, возможности продления срока его занятости) на должность заведующего аптекой в зависимости от возраста этого лица.
This policy, as confirmed by 16 consecutive resolutions of the United Nations General Assembly, is in breach of the purposes and principles of the United Nations Charter, the principles of international law that govern relations between sovereign States and the principles of freedom of trade and international navigation enshrined in various international instruments. Такая политика, как это было подтверждено в 16 последовательных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, представляет собой нарушение положений и принципов Устава Организации, принципов международного права, регулирующих отношения между суверенными государствами, и принципов свободы торговли и международного судоходства, закрепленных в многочисленных международных документах.
According to the National Society for the Prevention of Cruelty to Children (NSPCC), in failing to afford children equal protection under the law on assault, the United Kingdom Government is in breach of its human rights obligations under Articles 2, 3 and 19 of the Convention on the Rights of the Child, and other human rights instruments. По мнению Национального общества предупреждения жестокости по отношению к детям (НОПЖД), не обеспечивая детям равную защиту в соответствии с Законом о нападениях, правительство Соединенного Королевства нарушает свои правозащитные обязательства по статьям 2, 3 и 19 Конвенции о правах ребенка, а также другим договорам, действующим в области прав человека28.
The insolvency law should specify that where the debtor is in breach of a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach and the estate is able to perform under the continued contract. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случаях нарушения контракта со стороны должника управляющий в деле о несостоятельности может продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта исправлено, экономическое положение контрагента, не нарушившего контракт, по существу приведено в состояние, существовавшее до нарушения, и обязательства по продолженному контракту могут быть исполнены за счет имущественной массы.
The communicant claims that through the adoption of the Act in November 2003, a new regime for registration, operation and liquidation of non-governmental organizations, the Party is in breach of the provisions of article 3, paragraph 4, of the Convention which requires it to provide for appropriate recognition of and support to associations, organizations or groups promoting environmental protection and to ensure that its national legal system is consistent this obligation. В нем утверждалось, что Сторона, приняв в ноябре 2003 года этот Закон, в котором устанавливался новый режим регистрации, деятельности и ликвидации неправительственных организаций, нарушила положения пункта 4 статьи 3 Конвенции, обязывающие ее обеспечивать надлежащее признание объединений, организаций или групп, способствующих охране окружающей среды, оказывать им соответствующую поддержку и обеспечивать соответствие своей национальной правовой системы этому обязательству.
You are in breach of security regulations. Вы нарушаете правила безопасности.
If they show up at 12:47, they are in breach of said contract. И если мастер приходит в 12:47, это нарушение договора.
(g) we consider that you may be in breach of any applicable law; or (ж) мы считаем, что вы можете нарушать какое-либо действующее законодательство; или
Plus, we'd be in breach of contract and the show could sue us for every cent we had. Плюс, мы бы нарушили контракт и телесеть отсудила бы у нас всё, до последнего цента.
Uh, if either party fails to meet said requirement, they will be in breach of the spousal duties and responsibilities clause. Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности.
At the very least, American interrogators were in breach of the Geneva Conventions, ratified by the United States, against "cruel, inhuman, or degrading treatment." Самое меньшее, американские офицеры, проводившие допросы, нарушали Женевскую конвенцию, направленную против "жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения", одобренную Соединёнными Штатами,.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!