Примеры употребления "is absent from work" в английском

<>
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, provides that an employer may not dismiss a female employee if she intends to contract a marriage, is pregnant with child or is absent from work during maternity leave. В законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года содержится положение о том, что работодатель не может уволить свою сотрудницу, если она намеревается вступить в брак, является беременной или не работает в связи с тем, что находится в отпуске по беременности и родам.
A worker employed continuously for at least 26 weeks and who is absent from work due to sickness is entitled to be paid for the period of absence not exceeding 22 working days in any calendar year. Работнику, проработавшему без перерыва в течение по крайней мере 26 недель, полагается, в случае его отсутствия на работе по болезни, оплата больничного листа, но из расчета не более 22 рабочих дней в течение одного календарного года.
Article 5 of the Law On Maternity and Sickness Insurance provides that the maternity benefit is a benefit that is granted and paid to a woman for the period of the pregnancy and childbirth leave if the woman is absent from work and thus loses income for salaried work or if a self-employed woman loses her income. В соответствии со статьей 5 Закона о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности пособием по беременности и родам является пособие, предоставляемое и выплачиваемое женщине в период отпуска по беременности и родам, если женщина в результате освобождения от работы теряет доход от оплачиваемого труда или если доход теряет женщина, работающая не по найму.
If a staff member is absent from work without authorization, payment of salary and allowances shall cease for the period of unauthorized absence. Если сотрудник отсутствует на работе без разрешения, то за период отсутствия без разрешения выплата оклада и надбавок не производится.
By article 7 of the regulation, a factory or office worker, male or female, is given subsidy when he or she is absent from work for illness, injury, attendance on a sick family member, nursing of a child, recuperation, etc. Согласно статье 7 этого Положения рабочий завода или служащий учреждения, будь то мужчина или женщина, получает субсидию в случае его или ее отсутствия по причине болезни, увечья, ухода за больным родственником или ребенком, в период восстановления сил после болезни и т.д.
It recalls in this respect that, in accordance with Article 6 of the Convention, while a woman is absent from work on the maternity leave provided for in accordance with the Convention, it shall not be lawful for her employer to give her notice of dismissal during such absence, nor to give her notice of dismissal at such time that the notice would expire during such absence. В этой связи Комитет напомнил, что, согласно статье 6 Конвенции, в период отсутствия женщины на работе по причине отпуска по беременности и родам, предоставленного в соответствии с Конвенцией, ее работодатель не вправе вручить ей уведомление об увольнении во время такого отсутствия, или вручить ей уведомление об увольнении в такие сроки, что действие уведомления прекратится во время такого отсутствия.
If an individual is absent from work without authorization, payment of salary and allowances shall cease for the period of unauthorized absence. Если сотрудник отсутствует на работе без разрешения, то за период отсутствия без разрешения выплата оклада и надбавок не производится.
The Committee recalled in this respect that, under the terms of article 6 of the Convention, while a woman is absent from work on maternity leave, it shall not be lawful for her employer to give her notice of dismissal during such absence, or at such a time that the notice would expire during such absence. В этой связи Комитет напомнил, что, в соответствии с положениями Статьи 6 Конвенции, если женщина не присутствует на рабочем месте в связи с отпуском по беременности, ее работодатель не имеет права увольнять ее в период такого отсутствия или в то время, когда в период ее отсутствия истечет срок действия соответствующего уведомления.
I was absent from work yesterday. Я отстутствовал вчера на работе.
I am sorry that she is absent from the conference. Мне жаль, что она не присутствует на конференции.
For example, if Alicia Samuel is hired on September 9, 2011, but her employment agreement indicates that she cannot be absent from work until October 15, 2011, you would enter 10/15/2011 as the absence date. Например, если Ольга Ямщикова принята на работу 9 сентября 2011 года и в ее трудовом соглашении указано, что она не может отсутствовать на работе до 15 октября 2011 года, в качестве даты отсутствия следует ввести 15.10.2011.
This is not to suggest that foreign policy is absent from the campaign. Это не говорит о том, что вопросы внешней политики совершенно не затрагиваются в предвыборной кампании.
By using validation rules, you could also specify that workers can only be absent from work for two doctor visits per month. Используя правила проверки, также можно указать, что работники могут пропускать работу для визитов к врачу только два раза в месяц.
A wife whose husband is sentenced to imprisonment for more than three years or is absent from her may seek a separation after he has been absent or away for one year. Жена, муж которой приговорен к тюремному заключению на срок свыше трех лет или отсутствует, может требовать расторжения брака в случае его отсутствия в течение одного года.
Persons who work in Israel and were absent from work owing to closure are considered unemployed as are those people who are waiting to return back to their work in Israel and settlements. Лица, которые работают в Израиле и отсутствовали на работе в силу того, что въезд был закрыт, считаются безработными так же, как и те лица, которые ожидают возможности вернуться на работу в Израиль и поселения.
In the case of a person who commits an offence in Guyana but is absent from Guyana, a warrant can be issued for the arrest of such persons. В случае, когда то или иное лицо совершает преступление в Гайане, но находится за ее пределами, может быть выдан ордер на его арест.
Tying the demand and supply sides together are the jobs, which can link information from employers and workers about hours paid for, hours actually worked and paid hours absent from work. Спрос и предложение увязываются с помощью должностных функций, которые объединяют информацию от работодателей и работников об оплаченном времени, фактически отработанном времени и об оплаченном неотработанном времени.
Statements made by a witness or victim during a pre-trial investigation may be read out only if there are substantial discrepancies between them and statements made in court, or if the witness or victim is absent from the hearing owing to circumstances which make it impossible for them to appear in court. Показания свидетеля или потерпевшего, данные на предварительном следствии, могут быть оглашены лишь при наличии существенных противоречий между этими показаниями и показаниями в суде, а также при отсутствии в судебном заседании свидетеля или потерпевшего по причинам, исключающим возможность их явки в суд.
The National Insurance Act entitles women to financial compensation in the form of sickness benefit, pregnancy benefit and maternity benefit while absent from work during pregnancy or on maternity leave. Закон о национальном страховании предусматривает право женщин на финансовую компенсацию в форме пособия по болезни, пособия по беременности и родам в случае отсутствия на работе во время беременности или декретного отпуска.
Those who uphold immunity even on private visits (or when the individual is absent from the forum State) rely, in particular, on the functional justification for the immunity of the head of State and see no obstacle to the extension of the same immunity to cover heads of Government and ministers for foreign affairs, whose international functions are generally as important as those of the head of State (if not more important than these). Те, кто выступает за предоставление иммунитета даже во время частных визитов (или когда лицо отсутствует в государстве, где находится суд), опираются, в частности, на функциональное обоснование иммунитета главы государства и не видят препятствий для распространения такого же иммунитета на глав правительств и министров иностранных дел, международные функции которых обычно столь же важны, как и функции главы государства (если не более).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!