Примеры употребления "involve" в английском с переводом "вовлекать"

<>
I know it's politically tricky to involve a psychic or a medium in a criminal investigation. Я знаю, это наводит на размышления, когда экстрасенс или медиум вовлечен в уголовное расследование.
To a large extent, the project managed to involve the “right people and organizations” for strengthening the networks. В значительной степени при реализации проекта удалось вовлечь «нужных людей и нужные организации» в деятельность по укреплению сетей.
Europe split over the American invasion of Iraq, and there is no political will to involve NATO there. Европа расколота по вопросу американского вторжения в Ирак, и политики не проявляют никакого желания вовлекать в эту войну НАТО.
At the national level, it was careful to involve relevant agencies, civil society and the private sector in Government measures. На национальном уровне страна стремится вовлекать соответствующие учреждения, гражданское общество и частный сектор в осуществление государственных мероприятий.
The Ministry of Agriculture (MoA) should involve all stakeholders in the food chain and request that they make effective contributions. Министерство сельского хозяйства (МСХ) должно вовлекать в продовольственную цепочку все заинтересованные стороны и обеспечивать внесение ими своего эффективного вклада.
FELDA has been very proactive in initiating fathering programmes in an effort to involve fathers in the development of their families. Стремясь к вовлечению отцов в развитие своих семей, ФЕЛДА весьма активно приступила к реализации программ работы с отцами.
Given the complexity of commodity markets, it was important to involve all stakeholders — producers, distributors, exporters, civil society, NGOs and others. Учитывая сложный характер рынков сырьевых товаров, представляется важным вовлечь все заинтересованные стороны: производителей, распределителей, экспортеров, гражданское общество, неправительственные организации и других участников.
In the future, as in the past, the most labor-intensive jobs will involve building homes, production facilities, and, in turn, communities. В будущем, как и в прошлом, наиболее трудоемкие рабочие места будут вовлекать в свою сферу жилищное и производственное строительство и, в свою очередь, общество.
As EMEP monitoring should involve all Parties, there is a need for an ongoing operational activity linking all Parties and EMEP centres. Поскольку в мониторинг ЕМЕП должны быть вовлечены все Стороны, существует потребность в постоянной оперативной деятельности, объединяющей все Стороны и центры ЕМЕП.
The best way to address that scrutiny and avoid accusations of "victor's justice" is to involve other international players in the exercise. Лучший способ удовлетворить их запросы и избежать обвинения в правосудии по принципу "кто победил, тот и прав" - это вовлечь в данную деятельность других действующих лиц международного уровня.
Calls on Governments to involve women in all levels of decision-making in disaster situations, including in community-level welfare centres for displaced persons; призывает правительства вовлекать женщин в процесс принятия решений на всех уровнях в случае стихийных бедствий, в том числе в центрах вспомоществования для лишившихся крова лиц на уровне общин;
The role of the AU should extend to cultivating ways to involve the private sector in restructuring both Africa's economy and its politics. Деятельность АС должна быть также направлена на поиск способов вовлечения частного сектора в реструктуризацию, как экономики, так и политики в странах Африки.
In addition, FAO, IUFRO and the Government of Italy organized a symposium on communication strategies through which to involve partners in forestry extension (Orvieto, Italy). Кроме того, ФАО, МСНИЛО и правительство Италии организовали симпозиум о стратегиях коммуникации, позволяющих вовлекать партнеров в деятельность по пропаганде лесотехнических знаний (Орвието, Италия).
Participation requires that all decisions fully involve the beneficiaries, who must have complete access to the decision-making process and ownership of the development programme. Участие предполагает, что бенефициары должны быть вовлечены в разработку решений и иметь полный доступ к процессу принятия решений и к авторству программ развития.
Participants welcomed the opportunity to learn from the experiences of countries that had taken steps to involve men and boys in efforts to achieve gender equality. Участники приветствовали возможность ознакомления с опытом стран, в которых предприняты шаги по вовлечению мужчин и мальчиков в усилия по достижению равенства между мужчинами и женщинами.
The strategy of DHA in the implementation of the Immigration Act is to involve DHA officials in educating the public about the rights of refugees and migrants. Осуществляемая МВД стратегия по реализации положений Закона об иммиграции предусматривает вовлечение должностных лиц МВД в мероприятия по информированию населения о правах беженцев и мигрантов.
The Commission sought advice and suggestions on how to effectively involve the opposition and the business community in dialogue and discussion on the self-determination of Bermuda. Члены Комиссии просили представить им рекомендации и предложения относительно эффективного вовлечения оппозиции и деловых кругов в диалог и обсуждение вопроса о самоопределении Бермудских островов.
Finally and most importantly, reform is necessary in order to involve in the Security Council decision-making process those countries contributing human, material, financial and other resources. И наконец, что самое главное, необходима реформа, которая позволит вовлечь в процесс принятия решений в Совете Безопасности те страны, которые предоставляют людские, материальные, финансовые и другие ресурсы.
A particular linguistic twist is also involved here: domestic financial regulations are called by that name, but if they involve cross-border flows, they are called “controls.” Здесь даже была вовлечена особая лингвистическая уловка: внутреннее финансовое регулирование так и называлось “регулирование”, но если речь заходила о потоках капитала через границу, то говорили “контроль”.
This worked for some time, but an alleged attempt to involve the United States more openly in Pakistani politics weakened, rather than strengthened, his hold on power. Это работало в течение некоторого времени, но попытки более открыто вовлечь Соединенные Штаты в пакистанскую политику, в которых его подозревали, ослабили, а не укрепили его власть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!